Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 127:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 127:1 - Cantique des degrés. De Salomon. Si l’Éternel ne bâtit la maison, Ceux qui la bâtissent travaillent en vain ; Si l’Éternel ne garde la ville, Celui qui la garde veille en vain.

Parole de vie

Psaumes 127.1 - Chant de pèlerinage. De Salomon.
Si le Seigneur ne construit pas la maison, les maçons travaillent pour rien !
Si le Seigneur ne garde pas la ville, le gardien la garde pour rien !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 127. 1 - Cantique des degrés. De Salomon. Si l’Eternel ne bâtit la maison, Ceux qui la bâtissent travaillent en vain ; Si l’Eternel ne garde la ville, Celui qui la garde veille en vain.

Bible Segond 21

Psaumes 127: 1 - Chant des montées, de Salomon. Si une maison n’est pas construite par l’Éternel, ceux qui la construisent travaillent inutilement ; si une ville n’est pas gardée par l’Éternel, celui qui la garde veille inutilement.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 127:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Éternel. De Salomon.Si l’Éternel ne bâtit la maison,
en vain les bâtisseurs travaillent.
Si l’Éternel ne garde pas la ville,
en vain la sentinelle veille.

Bible en français courant

Psaumes 127. 1 - Chant des pèlerinages, appartenant aux écrits de Salomon.
Si le Seigneur ne bâtit pas la maison,
c’est en vain que les maçons se donnent du mal.
Si le Seigneur ne veille pas sur la ville,
c’est en vain que les veilleurs montent la garde.

Bible Annotée

Psaumes 127,1 - Cantique des pèlerinages. De Salomon. Si l’Éternel ne bâtit la maison, Ceux qui la bâtissent se fatiguent en vain ; Si l’Éternel ne garde la ville, La garde veille en vain.

Bible Darby

Psaumes 127, 1 - Si l’Éternel ne bâtit la maison, ceux qui la bâtissent y travaillent en vain ; si l’Éternel ne garde la ville, celui qui la garde veille en vain ;

Bible Martin

Psaumes 127:1 - Cantique de Mahaloth, de Salomon. Si l’Éternel ne bâtit la maison, ceux qui la bâtissent, y travaillent en vain ; si l’Éternel ne garde la ville, celui qui la garde, fait le guet en vain.

Parole Vivante

Psaumes 127:1 - Cantique des pèlerinages. De Salomon.
Si la maison n’est pas bâtie par le Seigneur,
Les bâtisseurs peinent en vain.
Si le Seigneur ne garde pas la ville, la garde veille en vain.

Bible Ostervald

Psaumes 127.1 - Cantique de Maaloth, de Salomon. Si l’Éternel ne bâtit la maison, ceux qui la bâtissent travaillent en vain. Si l’Éternel ne garde la ville, celui qui la garde veille en vain.

Grande Bible de Tours

Psaumes 127:1 - Cantique des degrés de Salomon*.
Si le Seigneur ne met la main à l’édifice, c’est en vain que travaillent ceux qui le construisent.
Si le Seigneur ne garde lui-même la cité, c’est en vain que veille celui qui la garde.
On attribue ce psaume à Salomon, parce qu’il est comme l’abrégé du livre de l’Ecclésiaste.

Bible Crampon

Psaumes 127 v 1 - Cantique des montées. De Salomon. Si Yahweh ne bâtit pas la maison, en vain travaillent ceux qui la bâtissent ; si Yahweh ne garde pas la cité, en vain la sentinelle veille à ses portes.

Bible de Sacy

Psaumes 127. 1 - Cantique des degrés. Heureux sont tous ceux qui craignent le Seigneur, et qui marchent dans ses voies.

Bible Vigouroux

Psaumes 127:1 - Cantique des degrés.
(Bien)Heureux tous ceux qui craignent le Seigneur, et qui marchent dans ses voies.
[127.1 Le Psalmiste chante le bonheur du juste dans sa famille, et termine par des souhaits en faveur de Jérusalem. ― Heureux qui garde la loi, il jouira du fruit de ses mains (versets 1 et 2), et aura une nombreuse famille (verset 3). Ainsi il sera béni et verra Jérusalem prospère (versets 4 à 6).]

Bible de Lausanne

Psaumes 127:1 - Chant des degrés. De Salomon.
Si l’Éternel ne bâtit la maison, ceux qui la bâtissent y travaillent en vain. Si l’Éternel ne garde la ville, celui qui la garde veille en vain.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 127:1 - A Song of Ascents. Of Solomon.
Unless the Lord builds the house,
those who build it labor in vain.
Unless the Lord watches over the city,
the watchman stays awake in vain.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 127. 1 - Unless the Lord builds the house,
the builders labor in vain.
Unless the Lord watches over the city,
the guards stand watch in vain.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 127.1 - Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 127.1 - <Cántico gradual; para Salomón.> Si Jehová no edificare la casa, En vano trabajan los que la edifican; Si Jehová no guardare la ciudad, En vano vela la guardia.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 127.1 - canticum graduum beati omnes qui timent Dominum qui ambulant in viis eius

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 127.1 - ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν μακάριοι πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον οἱ πορευόμενοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 127.1 - Ein Wallfahrtslied. Von Salomo. Wo der HERR nicht das Haus baut, da arbeiten umsonst, die daran bauen; wo der HERR nicht die Stadt behütet, da wacht der Wächter umsonst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 127:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV