Comparateur des traductions bibliques Psaumes 12:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 12:5 - (12.6) Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l’Éternel, je me lève, J’apporte le salut à ceux contre qui l’on souffle.
Parole de vie
Psaumes 12.5 - ceux qui disent : « Grâce à nos bouches, nous sommes les plus forts, nous savons parler, nous n’avons peur de personne. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 12. 5 - Ceux qui disent : Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous ; Qui serait notre maître ?
Bible Segond 21
Psaumes 12: 5 - ceux qui disent : « Nous sommes forts par notre langue, nous avons nos lèvres avec nous. Qui pourrait devenir notre maître ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 12:5 - Qu’il retranche ceux qui disent : « Notre langue nous rend forts, nos alliées, ce sont nos lèvres, qui dominerait sur nous ? »
Bible en français courant
Psaumes 12. 5 - ceux qui déclarent: « Nous savons bien que dire pour gagner, nous savons parler, nous ne craignons personne. »
Bible Annotée
Psaumes 12,5 - Ceux qui disent : Nous faisons de nos langues une force, Nous avons nos lèvres pour alliées ; qui dominera sur nous ?
Bible Darby
Psaumes 12, 5 - À cause de l’oppression des affligés, à cause du gémissement des pauvres, maintenant je me lèverai, dit l’Éternel ; je mettrai en sûreté celui contre qui on souffle.
Bible Martin
Psaumes 12:5 - À cause du mauvais traitement que l’on fait aux affligés, à cause du gémissement des pauvres, je me lèverai maintenant, dit l’Éternel, je mettrai en sûreté celui à qui l’on tend des pièges.
Parole Vivante
Psaumes 12:5 - Qu’il retranche ceux qui disent : « Notre langue nous rend forts, Nos lèvres sont nos alliées, qui dominerait sur nous ? »
Bible Ostervald
Psaumes 12.5 - Ceux qui disent : Nous aurons le dessus par nos langues, nos lèvres sont à nous, qui sera notre maître ?
Grande Bible de Tours
Psaumes 12:5 - Ils ont dit : Nous acquerrons de la gloire et de l’éclat par notre langue ; nos lèvres dépendent de nous. Qui est notre maître ?
Bible Crampon
Psaumes 12 v 5 - ceux qui disent : " Par notre langue nous sommes forts ; nous avons avec nous nos lèvres : qui serait notre maître ? "
Bible de Sacy
Psaumes 12. 5 - de peur que mon ennemi ne dise : J’ai eu l’avantage sur lui. Car ceux qui me persécutent ressentiront une grande joie, s’il arrive que je sois ébranlé.
Bible Vigouroux
Psaumes 12:5 - de peur que mon ennemi me dise : J’ai eu l’avantage contre lui. Ceux qui me persécutent seront dans l’allégresse si je suis ébranlé ;
Bible de Lausanne
Psaumes 12:5 - ceux qui disent : Par nos langues nous aurons le dessus ; nos lèvres sont à nous ; qui aurions-nous pour seigneur ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 12:5 - Because the poor are plundered, because the needy groan, I will now arise, says the Lord; I will place him in the safety for which he longs.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 12. 5 - “Because the poor are plundered and the needy groan, I will now arise,” says the Lord. “I will protect them from those who malign them.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 12.5 - For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 12.5 - Por la opresión de los pobres, por el gemido de los menesterosos, Ahora me levantaré, dice Jehová; Pondré en salvo al que por ello suspira.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 12.5 - nequando dicat inimicus meus praevalui adversus eum qui tribulant me exultabunt si motus fuero
Psaumes 12.5 - Weil denn die Elenden unterdrückt werden und die Armen seufzen, so will ich mich nun aufmachen, spricht der HERR; ich will ins Heil versetzen den, der sich darnach sehnt.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 12:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !