Comparateur des traductions bibliques Psaumes 118:27
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 118:27 - L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel !
Parole de vie
Psaumes 118.27 - – Le Seigneur est Dieu, qu’il nous éclaire de sa lumière ! – Avec des branches à la main, formez le cortège jusqu’aux endroits sacrés de l’autel !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 118. 27 - L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel !
Bible Segond 21
Psaumes 118: 27 - L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime de la fête avec des liens aux cornes de l’autel !
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 118:27 - L’Éternel seul est Dieu, c’est lui qui nous éclaire. Entrez dans le cortège, des rameaux dans les mains, allez jusqu’aux coins de l’autel.
Bible en français courant
Psaumes 118. 27 - – Le Seigneur est le seul Dieu. Il nous a éclairés de sa lumière! – Formez le cercle de la ronde jusqu’aux angles de l’autel.
Bible Annotée
Psaumes 118,27 - L’Éternel est Dieu, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la victime de fête, Et l’amenez jusqu’aux cornes de l’autel.
Bible Darby
Psaumes 118, 27 - L’Éternel est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l’autel.
Bible Martin
Psaumes 118:27 - L’Éternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l’autel.
Parole Vivante
Psaumes 118:27 - L’Éternel (seul) est Dieu, C’est lui qui nous éclaire. Attachez les branchages au cortège de fête, Jusqu’auprès de l’autel.
Bible Ostervald
Psaumes 118.27 - L’Éternel est Dieu, et il nous a éclairés ; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l’amenez jusqu’aux cornes de l’autel.
Grande Bible de Tours
Psaumes 118:27 - Le Seigneur est le vrai Dieu, et il a fait lever sa lumière sur nous. Rendez ce jour solennel, en ornant de feuillages tous les lieux, jusqu’à l’angle de l’autel.
Bible Crampon
Psaumes 118 v 27 - Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Les prêtres, au peuple. Attachez la victime avec des liens, jusqu’aux cornes de l’autel. Le peuple.
Bible de Sacy
Psaumes 118. 27 - Instruisez-moi de la voie de ces ordonnances si justes ; et je m’exercerai dans la méditation de vos merveilles.
Bible Vigouroux
Psaumes 118:27 - Instruisez-moi de la voie de vos ordonnances (commandements), et je m’exercerai dans vos merveilles.
Bible de Lausanne
Psaumes 118:27 - L’Éternel est Dieu, et c’est lui qui nous éclaire. Liez avec des cordes la [victime de] fête ; [amenez-la] jusques aux cornes de l’autel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 118:27 - The Lord is God, and he has made his light to shine upon us. Bind the festal sacrifice with cords, up to the horns of the altar!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 118. 27 - The Lord is God, and he has made his light shine on us. With boughs in hand, join in the festal procession up to the horns of the altar.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 118.27 - God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 118.27 - Jehová es Dios, y nos ha dado luz; Atad víctimas con cuerdas a los cuernos del altar.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 118.27 - viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis