Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 118:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 118:11 - Elles m’environnaient, m’enveloppaient : Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.

Parole de vie

Psaumes 118.11 - Ils m’entouraient de tous côtés :
au nom du Seigneur, je les ai détruits !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 118. 11 - Elles m’environnaient, m’enveloppaient : Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.

Bible Segond 21

Psaumes 118: 11 - Elles m’entouraient, m’encerclaient : au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 118:11 - Ils m’enserraient de plus en plus :
mais grâce à l’Éternel, je les ai repoussés.

Bible en français courant

Psaumes 118. 11 - Leur cercle se refermait autour de moi;
grâce au Seigneur, je les ai repoussés.

Bible Annotée

Psaumes 118,11 - Elles m’ont enveloppé, enveloppé… Au nom de l’Éternel, oui, je les détruirai !

Bible Darby

Psaumes 118, 11 - Elles m’avaient environné, oui, environné ; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.

Bible Martin

Psaumes 118:11 - Ils m’avaient environné, ils m’avaient, dis-je, environné ; [mais] au Nom de l’Éternel je les ai mis en pièces.

Parole Vivante

Psaumes 118:11 - Ils m’avaient encerclé, m’enserrant de partout :
Au nom de l’Éternel, je les repousserai.

Bible Ostervald

Psaumes 118.11 - Elles m’avaient environné, oui, elles m’avaient environné ; mais au nom de l’Éternel je les mets en pièces.

Grande Bible de Tours

Psaumes 118:11 - Elles m’ont assiégé et environné ; et je m’en suis vengé au nom du Seigneur.

Bible Crampon

Psaumes 118 v 11 - Elles m’environnaient et m’enveloppaient : au nom de Yahweh, je les taille en pièces.

Bible de Sacy

Psaumes 118. 11 - J’ai caché vos paroles au fond de mon cœur, afin que je ne pèche point devant vous.

Bible Vigouroux

Psaumes 118:11 - J’ai caché vos paroles dans mon cœur, pour ne pas pécher contre vous.

Bible de Lausanne

Psaumes 118:11 - Elles m’ont environné, oui, elles m’ont environné ; au nom de l’Éternel, certainement je les taillerai en pièces.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 118:11 - They surrounded me, surrounded me on every side;
in the name of the Lord I cut them off!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 118. 11 - They surrounded me on every side,
but in the name of the Lord I cut them down.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 118.11 - They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 118.11 - Me rodearon y me asediaron; Mas en el nombre de Jehová yo las destruiré.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 118.11 - in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 118.11 - ἐν τῇ καρδίᾳ μου ἔκρυψα τὰ λόγιά σου ὅπως ἂν μὴ ἁμάρτω σοι.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 118.11 - sie haben mich umringt, ja, sie haben mich umringt, im Namen des HERRN zerhaue ich sie;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 118:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV