Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 118:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 118:10 - Toutes les nations m’environnaient : Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.

Parole de vie

Psaumes 118.10 - Tous les peuples étrangers m’entouraient :
au nom du Seigneur, je les ai détruits !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 118. 10 - Toutes les nations m’environnaient : Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.

Bible Segond 21

Psaumes 118: 10 - Toutes les nations m’entouraient : au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 118:10 - Tous les peuples païens m’encerclaient de partout :
mais grâce à l’Éternel, je les ai repoussés.

Bible en français courant

Psaumes 118. 10 - Les païens m’avaient tous encerclé;
grâce au Seigneur, je les ai repoussés.

Bible Annotée

Psaumes 118,10 - Toutes les nations m’ont environné. Au nom de l’Éternel, oui, je les détruirai !

Bible Darby

Psaumes 118, 10 - Toutes les nations m’avaient environné ; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.

Bible Martin

Psaumes 118:10 - Ils m’avaient environné ; mais au Nom de l’Éternel je les mettrai en pièces.

Parole Vivante

Psaumes 118:10 - Tous les peuples païens m’encerclaient de partout :
Au nom de l’Éternel, je les repousserai.

Bible Ostervald

Psaumes 118.10 - Toutes les nations m’avaient environné ; mais au nom de l’Éternel je les mets en pièces.

Grande Bible de Tours

Psaumes 118:10 - Toutes les nations m’ont assiégé, mais c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé.

Bible Crampon

Psaumes 118 v 10 - Toutes les nations m’environnaient : au nom de Yahweh, je les taille en pièces.

Bible de Sacy

Psaumes 118. 10 - Je vous ai cherché dans toute l’étendue de mon cœur : ne me rejetez pas de la voie de vos préceptes.

Bible Vigouroux

Psaumes 118:10 - Je vous ai cherché de tout mon cœur ; ne me rejetez pas de (la voie de) vos préceptes (commandements).
[118.10 Ne me repoussez, etc. ; c’est-à-dire ne permettez pas que je m’éloigne, etc.]

Bible de Lausanne

Psaumes 118:10 - Toutes les nations m’ont environné ; au nom de l’Éternel, certainement je les taillerai en pièces.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 118:10 - All nations surrounded me;
in the name of the Lord I cut them off!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 118. 10 - All the nations surrounded me,
but in the name of the Lord I cut them down.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 118.10 - All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 118.10 - Todas las naciones me rodearon; Mas en el nombre de Jehová yo las destruiré.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 118.10 - in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 118.10 - ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξεζήτησά σε μὴ ἀπώσῃ με ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 118.10 - Alle Nationen haben mich umringt; im Namen des HERRN zerhaue ich sie;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 118:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV