Comparateur des traductions bibliques Psaumes 109:21
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 109:21 - Et toi, Éternel, Seigneur ! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande ; délivre-moi !
Parole de vie
Psaumes 109.21 - Et toi, Seigneur mon DIEU, fais quelque chose pour moi, à cause de ton nom ! Ton amour me fait du bien, sauve-moi !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 109. 21 - Et toi, Éternel, Seigneur ! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande ; délivre-moi !
Bible Segond 21
Psaumes 109: 21 - Et toi, Éternel, Seigneur, interviens en ma faveur à cause de ton nom, car ta bonté est grande, et délivre-moi !
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 109:21 - Et toi, Éternel, Seigneur, interviens en ma faveur pour l’honneur de ton saint nom ! Toi dont l’amour est si bon, viens me délivrer !
Bible en français courant
Psaumes 109. 21 - Mais toi, Seigneur mon Dieu, agis envers moi par fidélité à toi-même; c’est ta bonté qu’il me faut, sauve-moi.
Bible Annotée
Psaumes 109,21 - Mais toi, Éternel, Seigneur, Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta miséricorde est bonne ; délivre-moi !
Bible Darby
Psaumes 109, 21 - Mais toi, Éternel ! Seigneur ! agis pour moi à cause de ton nom ; car ta gratuité est bonne ; délivre-moi ;
Bible Martin
Psaumes 109:21 - Mais toi, Éternel Seigneur, agis avec moi pour l’amour de ton Nom ; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
Parole Vivante
Psaumes 109:21 - Mais toi, Seigneur, Éternel, Interviens en ma faveur Pour l’honneur de ton saint nom ! Ton amour est si fidèle ; oh, délivre-moi !
Bible Ostervald
Psaumes 109.21 - Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom ; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi !
Grande Bible de Tours
Psaumes 109:21 - Et vous, Seigneur, Seigneur, prenez ma défense, pour la gloire de votre nom, parce que votre miséricorde est pleine de douceur. Délivrez-moi,
Bible Crampon
Psaumes 109 v 21 - Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom ; dans ta grande bonté, délivre-moi.
Bible de Sacy
Psaumes 109. 21 - Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom ; dans ta grande bonté, délivre-moi.
Bible Vigouroux
Psaumes 109:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 109:21 - Mais toi, Éternel ! Seigneur ! agis en ma faveur à cause de ton nom, car ta grâce est bonne ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 109:21 - But you, O God my Lord, deal on my behalf for your name's sake; because your steadfast love is good, deliver me!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 109. 21 - But you, Sovereign Lord, help me for your name’s sake; out of the goodness of your love, deliver me.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 109.21 - But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 109.21 - Y tú, Jehová, Señor mío, favoréceme por amor de tu nombre; Líbrame, porque tu misericordia es buena.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 109:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 109:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 109.21 - Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 109:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !