Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 109:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 109:11 - Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail !

Parole de vie

Psaumes 109.11 - L’homme qui lui a prêté de l’argent, qu’il saisisse tout ce qui est à lui !
Que des étrangers prennent ce qu’il a gagné !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 109. 11 - Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail !

Bible Segond 21

Psaumes 109: 11 - Que le créancier s’empare de tout ce qui lui appartient et que les étrangers pillent le fruit de son travail !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 109:11 - Que le créancier prenne tout son bien !
Que des étrangers ravissent le produit de son labeur !

Bible en français courant

Psaumes 109. 11 - Qu’un créancier mette la main sur tout ce qui est à lui,
et que des étrangers à sa famille s’emparent de ses biens!

Bible Annotée

Psaumes 109,11 - Que le créancier se saisisse de tout ce qui est à lui, Et que le fruit de son travail soit la proie d’étrangers !

Bible Darby

Psaumes 109, 11 - Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent le fruit de son travail ;

Bible Martin

Psaumes 109:11 - Que le créancier usant d’exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.

Parole Vivante

Psaumes 109:11 - Que le créancier prenne tout son bien !
Et que des étrangers pillent le produit de son labeur !

Bible Ostervald

Psaumes 109.11 - Que le créancier jette le filet sur ce qu’il a ; que les étrangers pillent son travail !

Grande Bible de Tours

Psaumes 109:11 - Que l’usurier dévore sa substance, et que des étrangers ravissent le fruit de ses sueurs.

Bible Crampon

Psaumes 109 v 11 - Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail !

Bible de Sacy

Psaumes 109. 11 - Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail !

Bible Vigouroux

Psaumes 109:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 109:11 - Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que des étrangers pillent [le fruit de] son labeur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 109:11 - May the creditor seize all that he has;
may strangers plunder the fruits of his toil!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 109. 11 - May a creditor seize all he has;
may strangers plunder the fruits of his labor.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 109.11 - Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 109.11 - Que el acreedor se apodere de todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 109:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 109:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 109.11 - Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 109:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !