Comparateur des traductions bibliques Psaumes 102:25
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 102:25 - (102.26) Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Parole de vie
Psaumes 102.25 - Alors je dis : « Mon Dieu, toi, tu vis pour toujours, ne me fais pas mourir si vite ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 102. 25 - Je dis : Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement !
Bible Segond 21
Psaumes 102: 25 - Je dis : « Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de ma vie, toi dont l’existence traverse les générations ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 102:25 - c’est pourquoi je m’écrie : « Mon Dieu, ne me fais pas mourir au milieu de mes jours, toi qui subsistes d’âge en âge !
Bible en français courant
Psaumes 102. 25 - C’est pourquoi je m’écrie: « Mon Dieu, toi qui subsistes à travers l’Histoire, ne m’enlève pas en pleine vie. »
Bible Annotée
Psaumes 102,25 - J’ai dit : Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours ! Tes années durent d’âge en âge.
Bible Darby
Psaumes 102, 25 - Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains ;
Bible Martin
Psaumes 102:25 - Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Parole Vivante
Psaumes 102:25 - Je dirai : « Ne m’enlève pas, mon Dieu, au milieu de mes jours, Toi qui subsistes d’âge en âge ! »
Bible Ostervald
Psaumes 102.25 - J’ai dit : Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d’âge en âge.
Grande Bible de Tours
Psaumes 102:25 - Ne me rappelez pas lorsque je ne suis encore qu’à la moitié de mes jours ; vos années, à vous, dureront dans la suite de tous les âges.
Bible Crampon
Psaumes 102 v 25 - Je dis : Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
Bible de Sacy
Psaumes 102. 25 - Je dis : Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
Bible Vigouroux
Psaumes 102:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 102:25 - Je dis : Mon Dieu ! ne m’enlève pas à la moitié de mes jours.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 102:25 - Of old you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 102. 25 - In the beginning you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 102.25 - Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 102.25 - Desde el principio tú fundaste la tierra, Y los cielos son obra de tus manos.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 102:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 102:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 102.25 - Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 102:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !