Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 102:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 102:25 - (102.26) Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.

Parole de vie

Psaumes 102.25 - Alors je dis : « Mon Dieu, toi, tu vis pour toujours,
ne me fais pas mourir si vite ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 102. 25 - Je dis : Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement !

Bible Segond 21

Psaumes 102: 25 - Je dis : « Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de ma vie, toi dont l’existence traverse les générations ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 102:25 - c’est pourquoi je m’écrie : « Mon Dieu, ne me fais pas mourir au milieu de mes jours,
toi qui subsistes d’âge en âge !

Bible en français courant

Psaumes 102. 25 - C’est pourquoi je m’écrie:
« Mon Dieu,
toi qui subsistes à travers l’Histoire,
ne m’enlève pas en pleine vie. »

Bible Annotée

Psaumes 102,25 - J’ai dit : Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours ! Tes années durent d’âge en âge.

Bible Darby

Psaumes 102, 25 - Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains ;

Bible Martin

Psaumes 102:25 - Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.

Parole Vivante

Psaumes 102:25 - Je dirai : « Ne m’enlève pas, mon Dieu, au milieu de mes jours,
Toi qui subsistes d’âge en âge ! »

Bible Ostervald

Psaumes 102.25 - J’ai dit : Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d’âge en âge.

Grande Bible de Tours

Psaumes 102:25 - Ne me rappelez pas lorsque je ne suis encore qu’à la moitié de mes jours ; vos années, à vous, dureront dans la suite de tous les âges.

Bible Crampon

Psaumes 102 v 25 - Je dis : Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.

Bible de Sacy

Psaumes 102. 25 - Je dis : Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.

Bible Vigouroux

Psaumes 102:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 102:25 - Je dis : Mon Dieu ! ne m’enlève pas à la moitié de mes jours.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 102:25 - Of old you laid the foundation of the earth,
and the heavens are the work of your hands.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 102. 25 - In the beginning you laid the foundations of the earth,
and the heavens are the work of your hands.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 102.25 - Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 102.25 - Desde el principio tú fundaste la tierra, Y los cielos son obra de tus manos.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 102:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 102:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 102.25 - Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 102:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV