Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 10:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 10:14 - Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause ; C’est à toi que s’abandonne le malheureux, C’est toi qui viens en aide à l’orphelin.

Parole de vie

Psaumes 10.14 - Mais toi, ô Dieu, tu vois tout :
tu regardes ceux qui souffrent et qui sont malheureux.
Ils sont dans tes mains.
Celui qui est sans appui met sa confiance en toi,
et c’est toi qui viens au secours de l’orphelin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 10. 14 - Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause ; C’est à toi que s’abandonne le malheureux, C’est toi qui viens en aide à l’orphelin.

Bible Segond 21

Psaumes 10: 14 - Tu vois cependant leur peine et leur souffrance, tu regardes, pour prendre en main leur cause. C’est à toi que le malheureux s’abandonne, c’est toi qui viens en aide à l’orphelin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 10:14 - Pourtant, toi, tu vois bien la peine et la souffrance,
tu veilles pour tout prendre en mains !
Le faible s’abandonne à toi,
tu viens en aide à l’orphelin.

Bible en français courant

Psaumes 10. 14 - Toi, tu vois la peine et le tourment du pauvre,
tu veilles à prendre en main sa cause.
C’est à toi que le faible remet son sort,
et c’est toi qui viens au secours de l’orphelin.

Bible Annotée

Psaumes 10,14 - Tu as vu pourtant, car toi, tu regardes les tourments et les afflictions, Pour prendre toutes choses en ta main. L’infortuné s’en remet à toi, Tu viens en aide à l’orphelin.

Bible Darby

Psaumes 10, 14 - Tu l’as vu, car toi tu regardes la peine et le chagrin pour les rendre par ta main ; le malheureux s’abandonne à toi, tu es le secours de l’orphelin.

Bible Martin

Psaumes 10:14 - Tu l’as vu ; car lorsqu’on afflige ou qu’on maltraite quelqu’un, tu regardes pour le mettre entre tes mains, le troupeau des désolés se réfugie auprès de toi ; tu as aidé l’orphelin.

Parole Vivante

Psaumes 10:14 - Pourtant, tu constates le mal, tu vois la peine et la souffrance,
Tu veilles pour tout prendre en mains !
Le faible s’abandonne à toi, tu viens en aide à l’orphelin.

Bible Ostervald

Psaumes 10.14 - Tu l’as vu ! Car tu regardes le tourment et la peine, pour en tenir compte ; c’est sur toi que se repose le malheureux, tu es le secours de l’orphelin.

Grande Bible de Tours

Psaumes 10:14 - Mais rien n’échappe à vos regards ; vous considérez le travail et la douleur du juste, afin de livrer entre vos mains ceux qui l’oppriment.
C’est à vous que le soin du pauvre a été laissé ; c’est vous qui serez le protecteur de l’orphelin.

Bible Crampon

Psaumes 10 v 14 - Tu as vu pourtant ; car tu regardes la peine et la souffrance, pour prendre en main leur cause. À toi s’abandonne le malheureux, à l’orphelin tu viens en aide.

Bible de Sacy

Psaumes 10. 14 - Mais vous voyez ce qui se passe  : car vous considérez le travail et la douleur dont le juste est accablé , afin de livrer entre vos mains ceux qui l’oppriment . C’est à vous que le pauvre s’abandonne ; vous serez le protecteur de l’orphelin.

Bible Vigouroux

Psaumes 10:14 - Vous le voyez ; car vous considérez la peine (le travail) et la douleur, pour les livrer entre vos mains. C’est à vous qu’a été laissé le soin du pauvre ; vous serez le protecteur de l’orphelin.
[10.14 Rien n’est plus facile à Dieu que de secourir l’affligé.]

Bible de Lausanne

Psaumes 10:14 - Tu vois pourtant. Car toi, tu regardes le travail et le chagrin pour le noter en ta main. L’infortuné s’abandonne à toi ; c’est toi qui es le secours de l’orphelin.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 10:14 - But you do see, for you note mischief and vexation,
that you may take it into your hands;
to you the helpless commits himself;
you have been the helper of the fatherless.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 10. 14 - But you, God, see the trouble of the afflicted;
you consider their grief and take it in hand.
The victims commit themselves to you;
you are the helper of the fatherless.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 10.14 - Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 10.14 - Tú lo has visto; porque miras el trabajo y la vejación, para dar la recompensa con tu mano; A ti se acoge el desvalido; Tú eres el amparo del huérfano.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 10:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 10:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 10.14 - Du hast es wohl gesehen! Denn du gibst auf Beleidigung und Kränkung acht, um es in deine Hand zu nehmen; der Wehrlose überläßt es dir, der du der Waisen Helfer bist!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 10:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV