Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 10:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 10:13 - Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Pourquoi dit-il en son cœur : Tu ne punis pas ?

Parole de vie

Psaumes 10.13 - L’homme mauvais se moque de toi. Pourquoi ?
Il se dit : « Dieu ne va pas me demander des comptes. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 10. 13 - Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Pourquoi dit-il en son cœur : Tu ne punis pas ?

Bible Segond 21

Psaumes 10: 13 - Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Pourquoi dit-il en son cœur que tu ne punis pas ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 10:13 - Pourquoi donc le méchant se moque-t-il de toi,
et pourquoi se dit-il : « Dieu ne demande pas de comptes » ?

Bible en français courant

Psaumes 10. 13 - Pourquoi le méchant se moquerait-il de toi
en se disant que tu le laisseras faire?

Bible Annotée

Psaumes 10,13 - Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu Et dit-il en son cœur : Tu ne fais pas d’enquête !

Bible Darby

Psaumes 10, 13 - Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Il dit en son cœur : Tu ne t’enquerras pas.

Bible Martin

Psaumes 10:13 - Pourquoi le méchant irriterait-il Dieu ? Il a dit en son cœur que tu n’en feras aucune recherche.

Parole Vivante

Psaumes 10:13 - Pourquoi laisses-tu le méchant te narguer et te blasphémer ?
Pourquoi se dit-il en son cœur :
« Dieu ne fait jamais rendre compte » ?

Bible Ostervald

Psaumes 10.13 - Pourquoi le méchant outrage-t-il Dieu, et dit-il en son cœur que tu n’en feras point d’enquête ?

Grande Bible de Tours

Psaumes 10:13 - Pour quelle raison l’impie a-t-il irrité Dieu ? C’est qu’il a dit en son cœur : Il ne s’en mettra point en peine.

Bible Crampon

Psaumes 10 v 13 - Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Pourquoi dit-il en son cœur : « Tu ne punis pas ? »

Bible de Sacy

Psaumes 10. 13 - Pourquoi l’impie a-t-il irrité Dieu ? C’est qu’il a dit en son cœur : Il n’en recherchera point la vengeance.

Bible Vigouroux

Psaumes 10:13 - Pourquoi l’impie a-t-il irrité Dieu ? C’est qu’il a dit en son cœur : Il ne s’en souciera pas (n’en recherchera pas la vengeance).

Bible de Lausanne

Psaumes 10:13 - Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu, et dit-il en son cœur : Tu ne feras pas d’enquête ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 10:13 - Why does the wicked renounce God
and say in his heart, You will not call to account?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 10. 13 - Why does the wicked man revile God?
Why does he say to himself,
“He won’t call me to account”?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 10.13 - Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 10.13 - ¿Por qué desprecia el malo a Dios? En su corazón ha dicho: Tú no lo inquirirás.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 10:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 10:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 10.13 - Warum soll der Frevler Gott lästern und in seinem Herzen sprechen, du fragst nicht darnach?

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 10:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV