Comparateur des traductions bibliques
Job 9:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 9:3 - S’il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.

Parole de vie

Job 9.3 - Si on veut discuter avec lui,
Dieu ne répondra pas une fois sur mille !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 9. 3 - S’il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.

Bible Segond 21

Job 9: 3 - Si l’homme voulait contester avec Dieu, il ne pourrait même pas lui donner une seule réponse sur mille.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 9:3 - Qui donc s’aviserait de plaider contre lui ?
Même une fois sur mille, il ne pourra répondre.

Bible en français courant

Job 9. 3 - Supposons qu’on veuille discuter avec lui,
il ne répondra pas, même une fois sur mille.

Bible Annotée

Job 9,3 - S’il lui plaisait de plaider contre Dieu, Il ne lui répondrait pas sur un point entre mille.

Bible Darby

Job 9, 3 - S’il se plaît à contester avec lui, il ne lui répondra pas sur un point entre mille.

Bible Martin

Job 9:3 - Si [Dieu] veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.

Parole Vivante

Job 9:3 - Qui donc s’aviserait de plaider contre lui ? Même une fois sur mille, il ne saurait répondre aux arguments de Dieu.

Bible Ostervald

Job 9.3 - S’il veut plaider avec lui, il ne lui répondra pas une fois sur mille.

Grande Bible de Tours

Job 9:3 - S’il veut disputer contre Dieu, entre mille accusations il ne pourra pas répondre à une seule.

Bible Crampon

Job 9 v 3 - S’il voulait contester avec lui, sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.

Bible de Sacy

Job 9. 3 - S’il veut disputer contre Dieu, il ne pourra lui répondre sur une seule chose de mille que Dieu pourra lui objecter .

Bible Vigouroux

Job 9:3 - S’il veut disputer avec lui, il ne pourra pas lui répondre sur une chose entre mille.

Bible de Lausanne

Job 9:3 - Si l’on voulait contester avec lui, on ne répondrait pas sur un [point] entre mille.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 9:3 - If one wished to contend with him,
one could not answer him once in a thousand times.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 9. 3 - Though they wished to dispute with him,
they could not answer him one time out of a thousand.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 9.3 - If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 9.3 - Si quisiere contender con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.

Bible en latin - Vulgate

Job 9.3 - si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille

Ancien testament en grec - Septante

Job 9.3 - ἐὰν γὰρ βούληται κριθῆναι αὐτῷ οὐ μὴ ὑπακούσῃ αὐτῷ ἵνα μὴ ἀντείπῃ πρὸς ἕνα λόγον αὐτοῦ ἐκ χιλίων.

Bible en allemand - Schlachter

Job 9.3 - Wollte er mit Ihm rechten, so könnte er Ihm auf tausend nicht eins beantworten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 9:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV