Comparateur des traductions bibliques
Job 9:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 9:16 - Et quand il m’exaucerait, si je l’invoque, Je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix,

Parole de vie

Job 9.16 - Même s’il répond à mon appel,
je ne suis pas sûr qu’il écoute ma prière.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 9. 16 - Et quand il m’exaucerait, si je l’invoque, Je ne croirais pas qu’il ait écouté ma voix,

Bible Segond 21

Job 9: 16 - Même si je faisais appel à lui et qu’il me réponde, je ne croirais pas qu’il m’a écouté,

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 9:16 - Si même, à mon appel, il daignait me répondre,
je ne pourrais quand même pas croire qu’il m’écoute,

Bible en français courant

Job 9. 16 - Même si je l’appelle et même s’il répond,
je ne peux être sûr qu’il voudra m’écouter.

Bible Annotée

Job 9,16 - Si même je l’appelais et qu’il me répondit, Je ne croirais pas qu’il voulût entendre ma voix,

Bible Darby

Job 9, 16 - Si je criais, et qu’il me répondît, je ne croirais pas qu’il eût prêté l’oreille à ma voix, —

Bible Martin

Job 9:16 - Si je l’invoque, et qu’il me réponde, [encore] ne croirai-je point qu’il ait écouté ma voix.

Parole Vivante

Job 9:16 - Si même, à mon appel, il daignait me répondre, je ne pourrais pas croire qu’il veuille m’écouter,

Bible Ostervald

Job 9.16 - Si je le citais, et qu’il me répondît, je ne croirais pas qu’il voulût écouter ma voix,

Grande Bible de Tours

Job 9:16 - Et lors même qu’il aurait exaucé ma prière, je ne croirais pas qu’il eût daigné entendre ma voix ;

Bible Crampon

Job 9 v 16 - Même s’il se rendait à mon appel, je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix :

Bible de Sacy

Job 9. 16 - Et lors même qu’il aurait exaucé ma prière, je ne croirais pas qu’il eût daigné entendre ma voix.

Bible Vigouroux

Job 9:16 - Et lors même qu’il aurait exaucé ma prière (quand je l’invoquais), je ne croirais pas qu’il eût daigné écouter ma voix.
[9.16 Je ne croirais pas, etc., tant je me sens indigne de l’attention d’un Dieu si saint et si élevé, et je ne serais pas assuré que j’ai plus rien à craindre de sa colère.]

Bible de Lausanne

Job 9:16 - Si je l’appelais, et qu’il me répondît, je ne croirais point qu’il eût prêté l’oreille à ma voix ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 9:16 - If I summoned him and he answered me,
I would not believe that he was listening to my voice.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 9. 16 - Even if I summoned him and he responded,
I do not believe he would give me a hearing.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 9.16 - If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 9.16 - Si yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creeré que haya escuchado mi voz.

Bible en latin - Vulgate

Job 9.16 - et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam

Ancien testament en grec - Septante

Job 9.16 - ἐάν τε καλέσω καὶ ὑπακούσῃ οὐ πιστεύω ὅτι εἰσακήκοέν μου.

Bible en allemand - Schlachter

Job 9.16 - Wenn ich rufe, wird er mir antworten? Ich glaube nicht, daß er meine Stimme hört;

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 9:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV