Job 8:6 - Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure ;
Parole de vie
Job 8.6 - si tu es honnête et droit, il veillera sur toi et te rendra la place que tu mérites.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 8. 6 - Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure ;
Bible Segond 21
Job 8: 6 - si tu es sans reproche et droit, c’est certain, il ne tardera pas à intervenir en ta faveur et il restaurera le domaine qui abrite ta justice.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 8:6 - si tu es pur et droit, il ne tardera pas à s’occuper de toi, et il rétablira pleinement ta justice.
Bible en français courant
Job 8. 6 - si tu es innocent, si tu te montres droit, il ne tardera pas à s’occuper de toi et à te rendre la place que tu mérites.
Bible Annotée
Job 8,6 - Si tu es pur et droit, Alors certes il s’éveillera en ta faveur, Il rétablira la demeure de ta justice ;
Bible Darby
Job 8, 6 - Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice ;
Bible Martin
Job 8:6 - Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
Parole Vivante
Job 8:6 - si tu es pur et droit, il te restaurera, et il rétablira pleinement ta justice dans ton habitation.
Bible Ostervald
Job 8.6 - Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi ; il restaurera la demeure de ta justice ;
Grande Bible de Tours
Job 8:6 - Si vous marchez pur et droit, il s’éveillera aussitôt pour vous secourir, et, en récompense de votre justice, il rendra la paix à votre demeure ;
Bible Crampon
Job 8 v 6 - si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice ;
Bible de Sacy
Job 8. 6 - si vous marchez devant lui avec un cœur pur et droit, il se lèvera aussitôt pour vous secourir, et il récompensera votre justice par la paix qu’il fera régner dans votre maison.
Bible Vigouroux
Job 8:6 - si tu marches pur et droit, il sera prompt à te secourir, et il rendra la paix à ton habitation innocente (la demeure de ta justice) ; [8.6 La paix ; c’est-à-dire toute sorte de prospérités. ― La demeure de ta justice ; la demeure qui t’appartiendra, à toi homme juste, dans laquelle tu te conduiras selon la justice.]
Bible de Lausanne
Job 8:6 - si tu es pur et droit, certainement alors il veillera sur toi et il rétablira la demeure de ta justice :
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 8:6 - if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore your rightful habitation.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 8. 6 - if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your prosperous state.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 8.6 - If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 8.6 - Si fueres limpio y recto, Ciertamente luego se despertará por ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.
Bible en latin - Vulgate
Job 8.6 - si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae