Comparateur des traductions bibliques
Job 8:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 8:19 - Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.

Parole de vie

Job 8.19 - Voilà comment finit le bonheur de ceux qui oublient Dieu !
Et à leur place, une autre plante germera.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 8. 19 - Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.

Bible Segond 21

Job 8: 19 - « Voilà tout le bonheur que lui procure sa conduite ! Puis, sur le même sol, d’autres surgissent après lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 8:19 - Voilà quelle est la joie qu’il trouve sur sa voie.
Et d’autres, à leur tour, germeront de la terre.

Bible en français courant

Job 8. 19 - Tel est, vois-tu, l’heureux destin de ces gens-là!
Et à leur place, une autre plante germera.

Bible Annotée

Job 8,19 - Telle est la joie de sa vie, Et de la poussière d’autres germeront.

Bible Darby

Job 8, 19 - Telles sont les délices de ses voies ; et de la poussière, d’autres germeront.

Bible Martin

Job 8:19 - Voilà, quelle est la joie qu’il a de sa voie, même il en germera d’autres de la poussière.

Parole Vivante

Job 8:19 - Voilà où aboutit le bonheur de sa vie. D’autres s’élèveront après lui, du sol même où il avait poussé.

Bible Ostervald

Job 8.19 - Telle est la joie qu’il a de sa conduite, et d’autres après lui s’élèveront de la poussière.

Grande Bible de Tours

Job 8:19 - Telle est sa joie d’un moment ; d’autres germent de la terre et prennent sa place.

Bible Crampon

Job 8 v 19 - C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »

Bible de Sacy

Job 8. 19 - C’est donc là à quoi se réduit toute la prospérité de l’hypocrite : il se sèche sur la terre, afin que d’autres prennent sa place.

Bible Vigouroux

Job 8:19 - Car telle est toute la joie de sa voie, que d’autres germent de terre à sa place.
[8.19 La joie de sa voie ; c’est-à-dire le bonheur de son état, de sa situation. Le sens de ce verset est donc : C’est à quoi se réduit la prospérité du méchant sur la terre ; il se sèche sur la terre, afin que d’autres croissent comme la plante et se développent en prenant sa place.]

Bible de Lausanne

Job 8:19 - Telle est la joie qu’il [trouve] dans sa voie ; et d’autres [après lui] germeront de la poussière. »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 8:19 - Behold, this is the joy of his way,
and out of the soil others will spring.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 8. 19 - Surely its life withers away,
and from the soil other plants grow.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 8.19 - Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 8.19 - Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y del polvo mismo nacerán otros.

Bible en latin - Vulgate

Job 8.19 - haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur

Ancien testament en grec - Septante

Job 8.19 - ὅτι καταστροφὴ ἀσεβοῦς τοιαύτη ἐκ δὲ γῆς ἄλλον ἀναβλαστήσει.

Bible en allemand - Schlachter

Job 8.19 - Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 8:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !