Job 6:4 - Car les flèches du Tout Puissant m’ont percé, Et mon âme en suce le venin ; Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
Parole de vie
Job 6.4 - Le Tout-Puissant m’a percé de ses flèches, et leur poison s’est répandu dans mon corps. Les forces terribles de Dieu sont en position de combat contre moi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 6. 4 - Car les flèches du Tout-Puissant m’ont percé, Et mon âme en suce le venin ; Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
Bible Segond 21
Job 6: 4 - Oui, les flèches du Tout-Puissant m’ont transpercé et mon esprit en suce le venin ; les terreurs de Dieu se rangent en ordre de bataille contre moi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 6:4 - Car les flèches du Tout-Puissant sont plantées dans mon être et mon esprit boit leur poison. oui, je suis assailli par les terreurs que Dieu m’envoie.
Bible en français courant
Job 6. 4 - C’est vrai, le Dieu très-grand m’a percé de ses flèches, et j’en ai absorbé le poison qu’elles portent. Les plus vives terreurs s’alignent devant moi.
Bible Annotée
Job 6,4 - Car les flèches du Tout-Puissant m’ont atteint. Mon esprit en boit le venin, Les terreurs de Dieu m’assaillent.
Bible Darby
Job 6, 4 - Car les flèches du Tout-Puissant sont en moi, leur venin boit mon esprit ; les frayeurs de +Dieu se rangent en bataille contre moi.
Bible Martin
Job 6:4 - Parce que les flèches du Tout-puissant sont au dedans de moi ; mon esprit en suce le venin ; les frayeurs de Dieu se dressent en bataille contre moi.
Parole Vivante
Job 6:4 - Car les flèches du Tout-Puissant sont plantées dans mon être et mon esprit boit leur venin, tous les effrois de Dieu m’assiègent.
Bible Ostervald
Job 6.4 - Car les flèches du Tout-Puissant sont sur moi : mon âme en boit le venin. Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
Grande Bible de Tours
Job 6:4 - Car le Seigneur m’a mis en butte à ses flèches. L’indignation qu’il répand sur moi épuise mes esprits, et les terreurs qu’il me donne m’assiègent de toutes parts.
Bible Crampon
Job 6 v 4 - Car les flèches du Tout-Puissant me transpercent, et mon âme en boit le venin ; les terreurs de Dieu sont rangées en bataille contre moi.
Bible de Sacy
Job 6. 4 - Car je sens que le Seigneur m’a mis en butte à ses flèches : l’indignation qu’il répand sur moi épuise mes esprits, et les terreurs qu’il me donne m’assiègent et combattent contre moi.
Bible Vigouroux
Job 6:4 - car les flèches du Seigneur m’ont percé. La douleur qu’elles me causent épuise mon esprit, et les terreurs de Dieu (du Seigneur) m’assiègent.
Bible de Lausanne
Job 6:4 - Car les flèches du Tout-Puissant sont en moi, et mon esprit en boit le venin brûlant ; les frayeurs de Dieu sont rangées en bataille contre moi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 6:4 - For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 6. 4 - The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God’s terrors are marshaled against me.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 6.4 - For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 6.4 - Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y terrores de Dios me combaten.
Bible en latin - Vulgate
Job 6.4 - quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me