Comparateur des traductions bibliques
Job 6:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 6:4 - Car les flèches du Tout Puissant m’ont percé, Et mon âme en suce le venin ; Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.

Parole de vie

Job 6.4 - Le Tout-Puissant m’a percé de ses flèches,
et leur poison s’est répandu dans mon corps.
Les forces terribles de Dieu sont en position de combat contre moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 6. 4 - Car les flèches du Tout-Puissant m’ont percé, Et mon âme en suce le venin ; Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.

Bible Segond 21

Job 6: 4 - Oui, les flèches du Tout-Puissant m’ont transpercé et mon esprit en suce le venin ; les terreurs de Dieu se rangent en ordre de bataille contre moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 6:4 - Car les flèches du Tout-Puissant sont plantées dans mon être
et mon esprit boit leur poison.
oui, je suis assailli par les terreurs que Dieu m’envoie.

Bible en français courant

Job 6. 4 - C’est vrai, le Dieu très-grand m’a percé de ses flèches,
et j’en ai absorbé le poison qu’elles portent.
Les plus vives terreurs s’alignent devant moi.

Bible Annotée

Job 6,4 - Car les flèches du Tout-Puissant m’ont atteint. Mon esprit en boit le venin, Les terreurs de Dieu m’assaillent.

Bible Darby

Job 6, 4 - Car les flèches du Tout-Puissant sont en moi, leur venin boit mon esprit ; les frayeurs de +Dieu se rangent en bataille contre moi.

Bible Martin

Job 6:4 - Parce que les flèches du Tout-puissant sont au dedans de moi ; mon esprit en suce le venin ; les frayeurs de Dieu se dressent en bataille contre moi.

Parole Vivante

Job 6:4 - Car les flèches du Tout-Puissant sont plantées dans mon être et mon esprit boit leur venin, tous les effrois de Dieu m’assiègent.

Bible Ostervald

Job 6.4 - Car les flèches du Tout-Puissant sont sur moi : mon âme en boit le venin. Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.

Grande Bible de Tours

Job 6:4 - Car le Seigneur m’a mis en butte à ses flèches. L’indignation qu’il répand sur moi épuise mes esprits, et les terreurs qu’il me donne m’assiègent de toutes parts.

Bible Crampon

Job 6 v 4 - Car les flèches du Tout-Puissant me transpercent, et mon âme en boit le venin ; les terreurs de Dieu sont rangées en bataille contre moi.

Bible de Sacy

Job 6. 4 - Car je sens que le Seigneur m’a mis en butte à ses flèches : l’indignation qu’il répand sur moi épuise mes esprits, et les terreurs qu’il me donne m’assiègent et combattent contre moi.

Bible Vigouroux

Job 6:4 - car les flèches du Seigneur m’ont percé. La douleur qu’elles me causent épuise mon esprit, et les terreurs de Dieu (du Seigneur) m’assiègent.

Bible de Lausanne

Job 6:4 - Car les flèches du Tout-Puissant sont en moi, et mon esprit en boit le venin brûlant ; les frayeurs de Dieu sont rangées en bataille contre moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 6:4 - For the arrows of the Almighty are in me;
my spirit drinks their poison;
the terrors of God are arrayed against me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 6. 4 - The arrows of the Almighty are in me,
my spirit drinks in their poison;
God’s terrors are marshaled against me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 6.4 - For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 6.4 - Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y terrores de Dios me combaten.

Bible en latin - Vulgate

Job 6.4 - quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me

Ancien testament en grec - Septante

Job 6.4 - βέλη γὰρ κυρίου ἐν τῷ σώματί μού ἐστιν ὧν ὁ θυμὸς αὐτῶν ἐκπίνει μου τὸ αἷμα ὅταν ἄρξωμαι λαλεῖν κεντοῦσί με.

Bible en allemand - Schlachter

Job 6.4 - Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist saugt ihr Gift; die Schrecken Gottes bestürmen mich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 6:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV