Comparateur des traductions bibliques
Job 6:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 6:22 - Vous ai-je dit : Donnez-moi quelque chose, Faites en ma faveur des présents avec vos biens,

Parole de vie

Job 6.22 - Est-ce que je vous ai demandé quelque chose ?
Est-ce que je vous ai dit :
“Prenez une partie de vos richesses et donnez-la-moi

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 6. 22 - Vous ai-je dit : Donnez-moi quelque chose, Faites en ma faveur des présents avec vos biens,

Bible Segond 21

Job 6: 22 - Vous ai-je demandé de me donner quelque chose, de tirer pour moi un cadeau de vos ressources,

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 6:22 - Et pourquoi donc ? Vous ai-je dit : « Donnez-moi de vos biens
et, de votre fortune, payez une rançon,

Bible en français courant

Job 6. 22 - Vous ai-je demandé de me faire un cadeau,
de prélever pour moi une part de vos biens,

Bible Annotée

Job 6,22 - Est-ce que j’ai dit : Donnez-moi, Faites-moi part de vos biens,

Bible Darby

Job 6, 22 - Ai-je dit : Donnez-moi, et de votre richesse faites-moi des présents,

Bible Martin

Job 6:22 - Est-ce que je vous ai dit : Apportez-moi et me faites des présents de votre bien ?

Parole Vivante

Job 6:22 - Pourquoi ? Vous ai-je dit : « donnez-moi de vos biens » ? Et de votre fortune, faites-moi des présents !

Bible Ostervald

Job 6.22 - Mais vous ai-je dit : "Donnez-moi quelque chose, et, de vos biens, faites des présents en ma faveur ;

Grande Bible de Tours

Job 6:22 - Vous ai-je dit : Apportez-moi quelque chose, ou donnez-moi votre bien ?

Bible Crampon

Job 6 v 22 - Vous ai-je dit : « Donnez-moi quelque chose, faites-moi part de vos biens,

Bible de Sacy

Job 6. 22 - Vous ai-je dit : Apportez-moi quelque chose , ou donnez-moi de votre bien  ;

Bible Vigouroux

Job 6:22 - Ai-je dit : Apportez-moi quelque chose, ou donnez-moi de votre bien ?

Bible de Lausanne

Job 6:22 - Vous ai-je dit : Donnez-moi, et de votre bien faites un présent pour moi ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 6:22 - Have I said, Make me a gift?
Or, From your wealth offer a bribe for me?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 6. 22 - Have I ever said, ‘Give something on my behalf,
pay a ransom for me from your wealth,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 6.22 - Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 6.22 - ¿Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda;

Bible en latin - Vulgate

Job 6.22 - numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi

Ancien testament en grec - Septante

Job 6.22 - τί γάρ μή τι ὑμᾶς ᾔτησα ἢ τῆς παρ’ ὑμῶν ἰσχύος ἐπιδέομαι.

Bible en allemand - Schlachter

Job 6.22 - Habe ich gesagt: «Gebet mir etwas!» oder «Bringt mir etwas von eurem Vermögen her;

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 6:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV