Comparateur des traductions bibliques
Job 5:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 5:24 - Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,

Parole de vie

Job 5.24 - Tu connaîtras le bonheur dans ta maison.
Quand tu visiteras tes troupeaux, rien ne manquera.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 5. 24 - Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,

Bible Segond 21

Job 5: 24 - « Tu connaîtras la paix dans ton foyer. Tu inspecteras ton domaine et il ne te manquera rien.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 5:24 - Tu verras le bonheur régner dans ta demeure.
Quand tu visiteras tes troupeaux au bercail, rien n’y fera défaut.

Bible en français courant

Job 5. 24 - Tu connaîtras la paix dans toute ta maison;
quand tu l’inspecteras, il n’y manquera rien.

Bible Annotée

Job 5,24 - Tu verras ta tente en sûreté ; Et quand tu visiteras tes pâturages, rien n’y manquera.

Bible Darby

Job 5, 24 - Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien de manque,

Bible Martin

Job 5:24 - Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente ; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n’y seras point trompé.

Parole Vivante

Job 5:24 - Tu verras le bonheur régner dans ta demeure ; quand tu visiteras tes troupeaux au bercail, rien n’y fera défaut.

Bible Ostervald

Job 5.24 - Et tu verras la prospérité dans ta tente : tu visiteras tes pâturages,

Grande Bible de Tours

Job 5:24 - Vous verrez la paix habiter votre tente, et, gouvernant votre famille avec sagesse, vous ne pécherez point.

Bible Crampon

Job 5 v 24 - Tu verras le bonheur régner sous ta tente ; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.

Bible de Sacy

Job 5. 24 - Vous verrez la paix régner dans votre maison, et la tenant dans l’ordre par le soin que vous en aurez, vous la gouvernerez d’une manière irréprochable.

Bible Vigouroux

Job 5:24 - Tu verras la paix régner dans ta tente (ton tabernacle), et, contemplant ta prospérité, tu la trouveras au complet (beauté, tu ne pécheras pas).
[5.24 Ta beauté ; c’est-à-dire ta femme, selon quelques-uns ; mais l’hébreu, les Septante, la paraphrase chaldaïque, le syriaque et l’arabe portent ta demeure, ta maison. ― Tu ne pécheras pas ; ou bien selon d’autres d’après un des sens de l’hébreu, tu ne feras pas de faux pas, tu ne manqueras pas ton but.]

Bible de Lausanne

Job 5:24 - Et tu verras qu’il y aura paix en ta tente, tu visiteras ta demeure et il ne t’y manquera rien
{Ou et tu ne pécheras pas.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 5:24 - You shall know that your tent is at peace,
and you shall inspect your fold and miss nothing.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 5. 24 - You will know that your tent is secure;
you will take stock of your property and find nothing missing.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 5.24 - And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 5.24 - Sabrás que hay paz en tu tienda; Visitarás tu morada, y nada te faltará.

Bible en latin - Vulgate

Job 5.24 - et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis

Ancien testament en grec - Septante

Job 5.24 - εἶτα γνώσῃ ὅτι εἰρηνεύσει σου ὁ οἶκος ἡ δὲ δίαιτα τῆς σκηνῆς σου οὐ μὴ ἁμάρτῃ.

Bible en allemand - Schlachter

Job 5.24 - Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 5:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV