Comparateur des traductions bibliques
Job 42:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 42:12 - Pendant ses dernières années, Job reçut de l’Éternel plus de bénédictions qu’il n’en avait reçu dans les premières. Il posséda quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille paires de bœufs, et mille ânesses.

Parole de vie

Job 42.12 - Le Seigneur a couvert Job de ses bénédictions pendant les dernières années de sa vie, plus encore que pendant les premières. En effet, Job a possédé alors 14 000 moutons, 6 000 chameaux, 2 000 bœufs pour labourer et 1 000 ânesses.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 42. 12 - Pendant ses dernières années, Job reçut de l’Éternel plus de bénédictions qu’il n’en avait reçu dans les premières. Il posséda quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille paires de bœufs, et mille ânesses.

Bible Segond 21

Job 42: 12 - L’Éternel bénit la dernière partie de la vie de Job beaucoup plus que la première. Il posséda 14 000 brebis, 6 000 chameaux, 1 000 paires de bœufs et 1 000 ânesses.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 42:12 - L’Éternel bénit le reste de la vie de Job plus que la première partie, si bien qu’il posséda quatorze mille ovins et six mille chameaux, mille paires de bœufs et mille ânesses.

Bible en français courant

Job 42. 12 - Le Seigneur combla Job de ses bénédictions, plus encore qu’il ne l’avait fait auparavant. C’est ainsi que Job eut quatorze mille moutons, six mille chameaux, mille paires de bœufs et mille ânesses.

Bible Annotée

Job 42,12 - L’Éternel bénit la fin de Job plus que son commencement, et il eut quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille couples de bœufs et mille ânesses.

Bible Darby

Job 42, 12 - Et l’Éternel bénit la fin de Job plus que son commencement : et il eut quatorze mille brebis, et six mille chameaux, et mille paires de bœufs, et mille ânesses ;

Bible Martin

Job 42:12 - Ainsi l’Éternel bénit le dernier état de Job plus que le premier, tellement qu’il eut quatorze mille brebis, et six mille chameaux, et mille couples de bœufs, et mille ânesses.

Parole Vivante

Job 42:12 - Et le Seigneur bénit les derniers temps de Job plus que les premiers jours, si bien qu’il posséda quatorze mille ovins et six mille chameaux, mille paires de bœufs et mille ânesses.

Bible Ostervald

Job 42.12 - Ainsi l’Éternel bénit le dernier état de Job plus que le premier ; il eut quatorze mille brebis, six mille chameaux, et mille couples de bœufs, et mille ânesses.

Grande Bible de Tours

Job 42:12 - Et le Seigneur bénit Job dans son dernier état encore plus que dans le premier ; et il eut quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille paires de bœufs et mille ânesses.

Bible Crampon

Job 42 v 12 - Et Yahweh bénit les derniers temps de Job plus encore que les premiers, et il posséda quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille paires de bœufs et mille ânesses.

Bible de Sacy

Job 42. 12 - Mais le Seigneur bénit Job dans son dernier état encore plus que dans le premier, et il eut quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille paires de bœufs, et mille ânesses.

Bible Vigouroux

Job 42:12 - Quant au Seigneur, il bénit plus encore les dernières années de Job que les premières ; et il eut quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille paires de bœufs et mille ânesses.

Bible de Lausanne

Job 42:12 - Et l’Éternel bénit la fin de Job plus que son commencement. Et il eut quatorze mille [têtes] de menu bétail, et six mille chameaux, et mille paires de bœufs, et mille ânesses.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 42:12 - And the Lord blessed the latter days of Job more than his beginning. And he had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 yoke of oxen, and 1,000 female donkeys.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 42. 12 - The Lord blessed the latter part of Job’s life more than the former part. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen and a thousand donkeys.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 42.12 - So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 42.12 - Y bendijo Jehová el postrer estado de Job más que el primero; porque tuvo catorce mil ovejas, seis mil camellos, mil yuntas de bueyes y mil asnas,

Bible en latin - Vulgate

Job 42.12 - Dominus autem benedixit novissimis Iob magis quam principio eius et facta sunt ei quattuordecim milia ovium et sex milia camelorum et mille iuga boum et mille asinae

Ancien testament en grec - Septante

Job 42.12 - ὁ δὲ κύριος εὐλόγησεν τὰ ἔσχατα Ιωβ ἢ τὰ ἔμπροσθεν ἦν δὲ τὰ κτήνη αὐτοῦ πρόβατα μύρια τετρακισχίλια κάμηλοι ἑξακισχίλιαι ζεύγη βοῶν χίλια ὄνοι θήλειαι νομάδες χίλιαι.

Bible en allemand - Schlachter

Job 42.12 - Und der HERR segnete das spätere Leben Hiobs mehr als sein früheres; er bekam 14000 Schafe, 6000 Kamele, 1000 Joch Rinder und 1000 Eselinnen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 42:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV