Comparateur des traductions bibliques
Job 41:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 41:3 - (40.22) Te pressera-t-il de supplication ? Te parlera-t-il d’une voix douce ?

Parole de vie

Job 41.3 - Qui m’a prêté de l’argent que je dois rembourser ?
Tout ce qui est sous le ciel est à moi !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 41. 3 - Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.

Bible Segond 21

Job 41: 3 - Qui m’a donné le premier pour que je le paie en retour ? Tout ce qui est sous le ciel m’appartient.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 41:3 - Qui m’a prêté pour que j’aie à lui rendre ?
Tout est à moi sous l’étendue des cieux.

Bible en français courant

Job 41. 3 - A qui ai-je emprunté, pour devoir le lui rendre?
je dispose de tout ce qui est sous le ciel!

Bible Annotée

Job 41,3 - Je veux encore parler de ses membres, Louer sa force et la beauté de sa structure.

Bible Darby

Job 41, 3 - (40.22) Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces ?

Bible Martin

Job 41:3 - Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l’arrangement [des parties de son corps].

Parole Vivante

Job 41:3 - Qui m’a donné afin que je lui rende ? Tout est à moi sous l’étendue des cieux.

Bible Ostervald

Job 41.3 - Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.

Grande Bible de Tours

Job 41:3 - Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende à mon tour ? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.

Bible Crampon

Job 41 v 3 - Qui m’a obligé, pour que j’aie à lui rendre ? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.

Bible de Sacy

Job 41. 3 - Je ne l’épargnerai point ; je ne me laisserai point fléchir ni à la force de ses paroles, ni à ses prières les plus touchantes.

Bible Vigouroux

Job 41:3 - Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende ? tout ce qui est sous le ciel est à moi.

Bible de Lausanne

Job 41:3 - Qui m’a prévenu, pour que je doive lui rendre ? Tout ce qui est sous le ciel est à moi !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 41:3 - Will he make many pleas to you?
Will he speak to you soft words?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 41. 3 - Will it keep begging you for mercy?
Will it speak to you with gentle words?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 41.3 - Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 41.3 - No guardaré silencio sobre sus miembros, Ni sobre sus fuerzas y la gracia de su disposición.

Bible en latin - Vulgate

Job 41.3 - quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt

Ancien testament en grec - Septante

Job 41.3 - ἢ τίς ἀντιστήσεταί μοι καὶ ὑπομενεῖ εἰ πᾶσα ἡ ὑπ’ οὐρανὸν ἐμή ἐστιν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 41.3 - (40-27) Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 41:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV