Job 41:24 - (41.15) Son cœur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.
Parole de vie
Job 41.24 - Il laisse derrière lui un chemin de lumière. L’eau profonde semble coiffée d’une chevelure blanche.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 41. 24 - Sur la terre nul n’est son maître ; Il a été créé pour ne rien craindre.
Bible Segond 21
Job 41: 24 - Il laisse après lui un sentier lumineux, les flots prennent une teinte blanche.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 41:24 - Il fait briller après lui son sillage. Les flots paraissent couverts de cheveux blancs.
Bible en français courant
Job 41. 24 - Derrière lui, reste un sillage lumineux, chevelure d’argent flottant sur l’eau profonde.
Bible Annotée
Job 41,24 - Il n’a pas son semblable sur la terre ; Il a été fait pour être sans peur.
Bible Darby
Job 41, 24 - (41.15) Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
Bible Martin
Job 41:24 - Il n’y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
Parole Vivante
Job 41:24 - Il fait briller après lui son sillage. Il fait blanchir les vagues de l’abîme.
Bible Ostervald
Job 41.24 - Il n’a pas son pareil sur la terre ; il a été fait pour ne rien craindre.
Grande Bible de Tours
Job 41:24 - La lumière brillera sur ses traces ; il verra blanchir l’abîme après lui.
Bible Crampon
Job 41 v 24 - Il laisse après lui un sillage de lumière, on dirait que l’abîme a des cheveux blancs.
Bible de Sacy
Job 41. 24 - Il n’y a point de puissance sur la terre qui puisse lui être comparée, puisqu’il a été créé pour ne rien craindre.
Bible Vigouroux
Job 41:24 - (Un sentier répandra) La lumière brille derrière lui ; on croirait que l’abîme a la chevelure d’un vieillard. [41.24 Derrière lui, etc. La rapidité et le mouvement du crocodile dans l’eau sont tels, qu’il laisse des traces de son passage par un long sillon d’écume et par la blancheur de l’eau semblable aux cheveux blancs d’un vieillard. ― Paraîtra ; sera estimé, regardé ; littéralement et par hébraïsme, estimera, regardera. Voir, sur cet hébraïsme, Job, 40, 19.]
Bible de Lausanne
Job 41:24 - après lui son sillage brille de lumière, l’abîme paraît comme une chevelure blanche.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 41:24 - His heart is hard as a stone, hard as the lower millstone.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 41. 24 - Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 41.24 - His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 41.24 - No hay sobre la tierra quien se le parezca; Animal hecho exento de temor.
Bible en latin - Vulgate
Job 41.24 - post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem