Job 41:18 - (41.9) Ses éternuements font briller la lumière ; Ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Parole de vie
Job 41.18 - L’épée le frappe, mais elle ne s’enfonce pas. C’est la même chose pour la lance, le sabre ou les flèches.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 41. 18 - Il regarde le fer comme de la paille, L’airain comme du bois pourri.
Bible Segond 21
Job 41: 18 - L’approcher avec l’épée est inefficace, tout comme avec la lance, le javelot et la cuirasse.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 41:18 - L’épée l’atteint sans trouver nulle prise, la lance même, la flèche et la cuirasse ne servent pas à celui qui l’approche.
Bible en français courant
Job 41. 18 - C’est que les coups d’épée n’ont pas prise sur lui, pas plus que la sagaie, ou la lance, ou les flèches.
Bible Annotée
Job 41,18 - Il estime le fer comme de la paille, L’airain comme du bois pourri.
Bible Darby
Job 41, 18 - (41.9) Ses éternûments font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Bible Martin
Job 41:18 - Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille ; et de l’airain, que du bois pourri.
Parole Vivante
Job 41:18 - L’épée l’atteint sans trouver nulle prise, même la lance, la flèche et la cuirasse ne servent pas à celui qui l’approche.
Bible Ostervald
Job 41.18 - Il regarde le fer comme de la paille, et l’airain comme du bois pourri.
Grande Bible de Tours
Job 41:18 - Si on veut le percer de l’épée, ni les dards ni les cuirasses ne pourront subsister devant lui.
Bible Crampon
Job 41 v 18 - Qu’on l’attaque avec l’épée, l’épée ne résiste pas, ni la lance, ni le javelot, ni la flèche.
Bible de Sacy
Job 41. 18 - Car il méprisera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
Bible Vigouroux
Job 41:18 - Le glaive qui voudrait le frapper ne résisterait pas, non plus que le dard et la cuirasse ; [41.18-21 « La nature a pourvu à la sûreté des crocodiles en les revêtant d’une armure presque impénétrable ; tout leur corps est couvert d’écailles, excepté le sommet de la tête, où la peau est collée immédiatement sur l’os… Ces écailles carrées ont une très grande dureté et une flexibilité qui les empêche d’être cassantes ; le milieu de ces lames présente une sorte de crête dure qui ajoute à leur solidité. » (LACEPEDE.) Thévenot, compare le dos du crocodile, à cause de ces pointes, à une porte qui serait toute garnie de clous de fer et si dure qu’aucune lance ne pourrait la percer. « Les écailles du crocodile sont à l’épreuve de la balle, à moins que le coup ne soit tiré de très près ou le fusil très chargé. Les nègres s’en font des bonnets, ou plutôt des casques, qui résistent à la hache. » (LABAT.)] [41.18 Lorsque le glaive, etc. ; c’est-à-dire, si on veut le percer du glaive, le glaive, la lance, la cuirasse, ne pourront rien contre lui.]
Bible de Lausanne
Job 41:18 - Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a point d’effet, non plus que la lance, la javeline et l’épieu {Ou la cuirasse.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 41:18 - His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 41. 18 - Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 41.18 - By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 41.18 - Estima como paja el hierro, Y el bronce como leño podrido.
Bible en latin - Vulgate
Job 41.18 - cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax