Job 4:16 - Une figure d’un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j’entendis une voix qui murmurait doucement :
Parole de vie
Job 4.16 - Quelqu’un se tenait là debout, je ne le reconnaissais pas. Une forme était devant mes yeux. Un silence, puis j’ai entendu sa voix. Elle disait :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 4. 16 - Une figure d’un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j’entendis une voix qui murmurait doucement :
Bible Segond 21
Job 4: 16 - Quelqu’un se tenait là. Je ne le reconnaissais pas. Une silhouette était devant mes yeux. Il y a d’abord eu un silence, puis j’ai entendu sa voix :
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 4:16 - Il se tenait debout. Je ne pus reconnaître à quoi il ressemblait, mais cette apparition resta devant mes yeux. J’entendis une voix qui murmurait tout doucement :
Bible en français courant
Job 4. 16 - Quelqu’un se tenait là, que je discernais mal, une forme devant mes yeux. Un silence d’abord, puis j’entendis sa voix:
Bible Annotée
Job 4,16 - Un être était là, dont je ne reconnaissais pas les traits ; Une figure, devant mes yeux. J’entendis un murmure, puis une voix :
Bible Darby
Job 4, 16 - Il se tint là ; je ne reconnus pas son apparence : une forme était devant mes yeux. J’entendis un léger murmure et une voix :
Bible Martin
Job 4:16 - Il se tint là, mais je ne connus point son visage ; une représentation était devant mes yeux, et j’ouïs une voix basse [qui disait] :
Parole Vivante
Job 4:16 - Quelqu’un était debout. Je n’en pus distinguer l’aspect, mais cette image demeura comme un spectre devant mes yeux. J’entendis une voix légère qui murmurait tout doucement : «
Bible Ostervald
Job 4.16 - Il se tint là et je ne reconnus pas son visage ; une figure était devant mes yeux. Il y eut un silence ; et j’entendis une voix :
Grande Bible de Tours
Job 4:16 - Il se présenta quelqu’un dont je ne connaissais pas le visage ; une image s’arrêta devant mes yeux, et j’entendis une voix comme un léger souffle :
Bible Crampon
Job 4 v 16 - Il se dressa, — je ne reconnus pas son visage, — comme un spectre sous mes yeux. Un grand silence, puis j’entendis une voix :
Bible de Sacy
Job 4. 16 - Je vis quelqu’un dont je ne connaissais point le visage, un spectre parut devant mes yeux, et j’entendis une voix faible comme un petit souffle, qui me dit :
Bible Vigouroux
Job 4:16 - Quelqu’un se tint là, dont je ne connaissais pas le visage ; un spectre parut devant mes yeux, et j’entendis une voix semblable à un souffle léger.
Bible de Lausanne
Job 4:16 - Il se tint là, mais je n’en connus pas l’aspect : c’était une figure devant mes yeux ; [il y eut] un son doux, et j’entendis une voix :
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 4:16 - It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 4. 16 - It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice:
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 4.16 - It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 4.16 - Paróse delante de mis ojos un fantasma, Cuyo rostro yo no conocí, Y quedo, oí que decía:
Bible en latin - Vulgate
Job 4.16 - stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi