Comparateur des traductions bibliques
Job 4:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 4:11 - Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.

Parole de vie

Job 4.11 - Alors, le lion meurt parce qu’il n’a rien à manger,
les petits de la lionne partent de tous côtés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 4. 11 - Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.

Bible Segond 21

Job 4: 11 - le lion meurt faute de proie et les petits de la lionne se dispersent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 4:11 - Le lion périt faute de proie,
et les lionceaux sont dispersés.

Bible en français courant

Job 4. 11 - Privés de toute proie, ces fauves dépérissent,
tandis que leurs petits sont dispersés au loin.

Bible Annotée

Job 4,11 - Le lion périt, faute de proie, Et les petits de la lionne sont dispersés.

Bible Darby

Job 4, 11 - Le fort lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.

Bible Martin

Job 4:11 - Le lion périt par faute de proie, et les petits du vieux lion sont dissipés.

Parole Vivante

Job 4:11 - Le lion périt faute de proie, et les fils de la lionne sont dispersés au loin.

Bible Ostervald

Job 4.11 - Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.

Grande Bible de Tours

Job 4:11 - Le tigre a péri parce qu’il n’avait plus de proie, et les petits lions ont été dissipés.

Bible Crampon

Job 4 v 11 - le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne se dispersent.

Bible de Sacy

Job 4. 11 - Le tigre est mort, parce qu’il n’avait point de proie, et les petits du lion ont été dissipés.

Bible Vigouroux

Job 4:11 - Le tigre a péri parce qu’il n’avait pas de proie, et les petits du lion ont été dispersés (dissipés).

Bible de Lausanne

Job 4:11 - le fort lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 4:11 - The strong lion perishes for lack of prey,
and the cubs of the lioness are scattered.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 4. 11 - The lion perishes for lack of prey,
and the cubs of the lioness are scattered.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 4.11 - The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 4.11 - El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos de la leona se dispersan.

Bible en latin - Vulgate

Job 4.11 - tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt

Ancien testament en grec - Septante

Job 4.11 - μυρμηκολέων ὤλετο παρὰ τὸ μὴ ἔχειν βοράν σκύμνοι δὲ λεόντων ἔλιπον ἀλλήλους.

Bible en allemand - Schlachter

Job 4.11 - Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 4:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV