Job 39:25 - (39.28) Quand la trompette sonne, il dit : En avant ! Et de loin il flaire la bataille, La voix tonnante des chefs et les cris de guerre.
Parole de vie
Job 39.25 - À chaque coup de trompette, il répond en soufflant dans ses narines. Il entend le combat de loin, la voix puissante des chefs et les cris des soldats.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 39. 25 - Il se rit de la crainte, il n’a pas peur, Il ne recule pas en face de l’épée.
Bible Segond 21
Job 39: 25 - Chaque fois que la trompette sonne, il dit : ‹ En avant ! › De loin il flaire la bataille, la voix retentissante des chefs et les cris de guerre.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 39:25 - Dès qu’il entend la charge, il hennit : « En avant », lorsqu’il est loin encore, il flaire la bataille, la voix tonitruante des commandants de troupes et les cris des guerriers.
Bible en français courant
Job 39. 25 - Il répond au signal par un hennissement. Il reconnaît de loin l’odeur de la bataille, le hurlement des officiers, le cri de guerre.
Bible Annotée
Job 39,25 - Il se rit de la frayeur, il ne tremble pas, Il ne recule pas devant l’épée.
Bible Darby
Job 39, 25 - (39.28) Au bruit de la trompette, il dit : Ha ! Ha ! et de loin il flaire la bataille, le tonnerre des chefs et le tumulte.
Bible Martin
Job 39:25 - Il se rit de la frayeur, il ne s’épouvante de rien, et il ne se détourne point de devant l’épée.
Parole Vivante
Job 39:25 - Quand on sonne la charge, il hennit : « En avant ! », lorsqu’il est loin encore, il flaire la bataille, la voix tonitruante des commandants de troupes et les cris des guerriers.
Bible Ostervald
Job 39.25 - Il se rit de la crainte, il n’a peur de rien ; il ne recule point devant l’épée.
Grande Bible de Tours
Job 39:25 - Mais entend-il sonner la charge, il dit : Allons. De loin il flaire le combat ; il entend l’exhortation des chefs et les cris de l’armée.
Bible Crampon
Job 39 v 25 - Au bruit de la trompette, il dit : « Allons ! » De loin il flaire la bataille, la voix tonnante des chefs et les cris des guerriers.
Bible de Sacy
Job 39. 25 - Lorsque l’on sonne la charge, il dit, Allons ! il sent de loin l’approche des troupes ; il entend la voix des capitaines qui encouragent les soldats, et les cris confus d’une armée.
Bible Vigouroux
Job 39:25 - Dès qu’il entend la trompette, il dit : Allons ! De loin il flaire la bataille, la voix (l’exhortation) des chefs et les cris (confus) des armées.
Bible de Lausanne
Job 39:25 - au bruit de la trompette il dit : Ah ! ah ! et de loin il flaire la bataille, la voix tonnante des chefs et le cri [de guerre].
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 39:25 - When the trumpet sounds, he says Aha! He smells the battle from afar, the thunder of the captains, and the shouting.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 39. 25 - At the blast of the trumpet it snorts, ‘Aha!’ It catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 39.25 - He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 39.25 - Hace burla del espanto, y no teme, Ni vuelve el rostro delante de la espada.
Bible en latin - Vulgate
Job 39.25 - ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus