Comparateur des traductions bibliques
Job 38:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 38:12 - Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin ? As-tu montré sa place à l’aurore,

Parole de vie

Job 38.12 - « Une seule fois dans ta vie,
est-ce que tu as donné au jour l’ordre de se lever ?
Est-ce que tu as dit à l’aurore :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 38. 12 - Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin ? As-tu montré sa place à l’aurore,

Bible Segond 21

Job 38: 12 - « Depuis que tu existes, as-tu donné des ordres au matin ? As-tu montré sa place à l’aurore

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 38:12 - As-tu, un seul jour de ta vie, commandé au matin
et assigné sa place à l’aube

Bible en français courant

Job 38. 12 - Une fois dans ta vie, as-tu donné des ordres
au jour pour qu’il se lève?
Et as-tu désigné à l’aurore son poste,

Bible Annotée

Job 38,12 - As-tu, de ta vie, commandé au matin, As-tu assigné sa place à l’aurore,

Bible Darby

Job 38, 12 - As-tu, de ta vie, commandé au matin ? As-tu montré à l’aube du jour sa place,

Bible Martin

Job 38:12 - As-tu, depuis que tu es au monde, commandé au point du jour ; et as-tu montré à l’aube du jour le lieu où elle doit se lever ?

Parole Vivante

Job 38:12 - As-tu, un seul jour de ta vie, donné tes ordres au matin et assigné sa place à l’aube

Bible Ostervald

Job 38.12 - Depuis que tu es au monde, as-tu commandé au matin, as-tu marqué à l’aurore sa place,

Grande Bible de Tours

Job 38:12 - Est-ce toi qui depuis ta naissance as donné des ordres à l’étoile du matin, et qui montres à l’aurore le lieu où elle doit naître ?

Bible Crampon

Job 38 v 12 - As-tu, depuis que tu existes, commandé au matin ? As-tu indiqué sa place à l’aurore,

Bible de Sacy

Job 38. 12 - Est-ce vous qui depuis que vous êtes au monde, avez donné les ordres à l’étoile du matin, et qui avez montré à l’aurore le lieu où elle doit naître  ?

Bible Vigouroux

Job 38:12 - Est-ce toi qui, depuis ta naissance, as donné des ordres à l’étoile du matin, et qui as montré sa place à l’aurore ?
[38.12 Son lieu ; le lieu où elle doit naître.]

Bible de Lausanne

Job 38:12 - As-tu, de ta vie
{Héb. de tes jours.} commandé au matin, et fait savoir à l’aurore son lieu,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 38:12 - Have you commanded the morning since your days began,
and caused the dawn to know its place,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 38. 12 - “Have you ever given orders to the morning,
or shown the dawn its place,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 38.12 - Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 38.12 - ¿Has mandado tú a la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,

Bible en latin - Vulgate

Job 38.12 - numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum

Ancien testament en grec - Septante

Job 38.12 - ἦ ἐπὶ σοῦ συντέταχα φέγγος πρωινόν ἑωσφόρος δὲ εἶδεν τὴν ἑαυτοῦ τάξιν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 38.12 - Hast du zu deiner Zeit den Sonnenaufgang angeordnet und dem Morgenrot seinen Platz angewiesen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 38:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV