Comparateur des traductions bibliques
Job 38:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 38:11 - Quand je dis : Tu viendras jusqu’ici, tu n’iras pas au delà ; Ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots ?

Parole de vie

Job 38.11 - J’ai dit à la mer : “Tu viendras jusqu’ici ! Tu n’iras pas plus loin !
Oui, tes vagues orgueilleuses s’arrêteront là !”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 38. 11 - Quand je dis : Tu viendras jusqu’ici, tu n’iras pas au-delà ; Ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots ?

Bible Segond 21

Job 38: 11 - quand j’ai dit : ‹ Tu pourras venir jusqu’ici, tu n’iras pas plus loin. Ici s’arrêtera l’orgueil de tes vagues › ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 38:11 - en lui disant : « C’est jusqu’ici que tu iras, et pas plus loin,
ici s’arrêteront tes flots impétueux » ?

Bible en français courant

Job 38. 11 - Je lui ai déclaré:
« Tu iras jusqu’ici, n’avance pas plus loin;
oui, tes flots orgueilleux s’arrêteront ici ! »

Bible Annotée

Job 38,11 - Et que je dis : Jusqu’ici tu viendras, et pas plus loin ; Ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots !

Bible Darby

Job 38, 11 - Et que je dis : Tu viendras jusqu’ici et tu n’iras pas plus loin, et ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots ?

Bible Martin

Job 38:11 - Et lui dis : Tu viendras jusque là, et tu ne passeras point plus avant, et ici s’arrêtera l’élévation de tes ondes.

Parole Vivante

Job 38:11 - en lui disant : « C’est jusqu’ici que tu iras, et pas plus loin ; ici s’arrêtera tout l’orgueil de tes flots » ?

Bible Ostervald

Job 38.11 - Et que je lui dis : Tu viendras jusqu’ici, et tu n’iras pas plus loin ; ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots ?

Grande Bible de Tours

Job 38:11 - Et j’ai dit : Tu viendras jusque-là, et tu n’iras pas plus loin ; ici tu briseras l’orgueil de tes flots.

Bible Crampon

Job 38 v 11 - et que je lui dis : « Tu viendras jusqu’ici, non au delà ; ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots » ?

Bible de Sacy

Job 38. 11 - et que je lui ai dit : Vous viendrez jusque-là, et vous ne passerez pas plus loin, et vous briserez ici l’orgueil de vos flots ?

Bible Vigouroux

Job 38:11 - et j’ai dit : Tu viendras jusqu’ici, et tu ne passeras pas plus loin, et tu briseras là l’orgueil de tes flots.

Bible de Lausanne

Job 38:11 - et que je dis : Tu viendras jusqu’ici, tu n’iras pas plus loin, et ici est posée [une barrière] à l’orgueil de tes flots ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 38:11 - and said, Thus far shall you come, and no farther,
and here shall your proud waves be stayed?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 38. 11 - when I said, ‘This far you may come and no farther;
here is where your proud waves halt’?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 38.11 - And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 38.11 - Y dije: Hasta aquí llegarás, y no pasarás adelante, Y ahí parará el orgullo de tus olas?

Bible en latin - Vulgate

Job 38.11 - et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos

Ancien testament en grec - Septante

Job 38.11 - εἶπα δὲ αὐτῇ μέχρι τούτου ἐλεύσῃ καὶ οὐχ ὑπερβήσῃ ἀλλ’ ἐν σεαυτῇ συντριβήσεταί σου τὰ κύματα.

Bible en allemand - Schlachter

Job 38.11 - «Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter, hier soll sich legen deiner Wellen Stolz!»?

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 38:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV