Job 37:4 - Puis éclate un rugissement : il tonne de sa voix majestueuse ; Il ne retient plus l’éclair, dès que sa voix retentit.
Parole de vie
Job 37.4 - « Après cela, la voix de Dieu rugit, dans sa grandeur, il tonne à pleine voix. Aussitôt il lance tous ses éclairs.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 37. 4 - Puis éclate un rugissement : il tonne de sa voix majestueuse ; Il ne retient plus l’éclair, dès que sa voix retentit.
Bible Segond 21
Job 37: 4 - Puis éclate un rugissement : il tonne de sa voix majestueuse ; il ne retient plus l’éclair, dès que sa voix retentit.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 37:4 - Puis une voix rugit : il fait tonner sa voix majestueuse, il ne retient plus ses éclairs lorsqu’on entend sa voix.
Bible en français courant
Job 37. 4 - Après lui, on entend la voix de Dieu rugir, la voix de Dieu tonner majestueusement. Dès cet instant, Dieu lâche à nouveau des éclairs, et l’on entend sa voix.
Bible Annotée
Job 37,4 - Aussitôt sa voix mugit, Il tonne de sa voix majestueuse ; Quand sa voix se fait entendre, ses foudres ne sont plus dans sa main.
Bible Darby
Job 37, 4 - Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
Bible Martin
Job 37:4 - Après lui s’élève un grand bruit ; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.
Parole Vivante
Job 37:4 - Puis une voix rugit, la voix majestueuse de son tonnerre éclate, il ne le retient plus tant qu’on entend sa voix.
Bible Ostervald
Job 37.4 - Puis, sa voix rugit ; il tonne de sa voix magnifique, et il n’épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
Grande Bible de Tours
Job 37:4 - Un grand bruit retentira ensuite : il tonnera par la voix de sa grandeur, et après avoir entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
Bible Crampon
Job 37 v 4 - Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse ; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix ;
Bible de Sacy
Job 37. 4 - Un grand bruit s’élèvera après lui, il tonnera par la voix de sa grandeur ; et après même qu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
Bible Vigouroux
Job 37:4 - Puis un rugissement retentit ; il tonne de sa voix majestueuse (grandeur), et on ne peut suivre sa trace lorsque sa voix s’est fait entendre. [37.4 Après lui. Partout où il va, des bruits effrayants annoncent sa présence. Selon d’autres : Après l’éclair, qui est représenté dans le verset précédent par le mot lumen ; mais ce mot étant du genre neutre, eum qui est du masculin ne saurait s’y rapporter. ― On ne pourra la comprendre ; on ne pourra rien dire de certain et d’incontestable sur la cause, sur le lieu et sur les circonstances du tonnerre.]
Bible de Lausanne
Job 37:4 - après l’éclair rugit une voix, il tonne de sa voix majestueuse, et, sa voix entendue, il ne tarde point.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 37:4 - After it his voice roars; he thunders with his majestic voice, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 37. 4 - After that comes the sound of his roar; he thunders with his majestic voice. When his voice resounds, he holds nothing back.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 37.4 - After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 37.4 - Después de ella brama el sonido, Truena él con voz majestuosa; Y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Bible en latin - Vulgate
Job 37.4 - post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius