Job 36:18 - Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier !
Parole de vie
Job 36.18 - Que la colère ne te pousse pas à faire de mauvais coups ! Attention ! Ne va pas penser que tu peux acheter Dieu par des cadeaux magnifiques. Tu ferais une erreur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 36. 18 - Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier !
Bible Segond 21
Job 36: 18 - Attention ! Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier !
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 36:18 - Que la colère ne t’incite donc pas à te moquer de Dieu, et ne t’égare pas parce que la rançon est bien trop grande.
Bible en français courant
Job 36. 18 - Que la fureur ne te pousse pas aux excès! Et ne te laisse pas séduire par l’idée qu’à force de cadeaux tu achèterais Dieu.
Bible Annotée
Job 36,18 - Que la colère ne t’entraîne donc pas au blasphème ; Que la grandeur de la rançon ne te détourne pas [du vrai chemin] !
Bible Darby
Job 36, 18 - Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment ; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
Bible Martin
Job 36:18 - Certainement [Dieu] est irrité ; prends garde qu’il ne te plonge dans l’affliction, car il n’y aura point alors de rançon si grande, qu’elle puisse te délivrer.
Parole Vivante
Job 36:18 - Crains donc que le dépit ne t’incite à l’outrance, et que tu ne t’égares parce que la rançon te paraît excessive.
Bible Ostervald
Job 36.18 - Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d’une abondante expiation.
Grande Bible de Tours
Job 36:18 - Que la colère donc ne vous surmonte point, pour vous porter à opprimer l’innocent, et que la multitude des dons ne vous entraîne pas.
Bible Crampon
Job 36 v 18 - Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
Bible de Sacy
Job 36. 18 - Que la colère donc ne vous surmonte point pour vous porter à opprimer l’innocent, et que la multitude des dons ne vous détourne point de la droite voie .
Bible Vigouroux
Job 36:18 - Que la colère ne t’entraîne donc pas à opprimer l’innocent, et que la multitude des présents ne te fasse pas dévier (vers l’injustice).
Bible de Lausanne
Job 36:18 - Que la fureur ne te pousse pas jusqu’à l’affront ; et que la grandeur de la rançon ne te fourvoie pas.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 36:18 - Beware lest wrath entice you into scoffing, and let not the greatness of the ransom turn you aside.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 36. 18 - Be careful that no one entices you by riches; do not let a large bribe turn you aside.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 36.18 - Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 36.18 - Por lo cual teme, no sea que en su ira te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Bible en latin - Vulgate
Job 36.18 - non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te