Comparateur des traductions bibliques
Job 36:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 36:14 - Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.

Parole de vie

Job 36.14 - Ils meurent en pleine jeunesse,
ils finissent comme les jeunes prostitués.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 36. 14 - Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.

Bible Segond 21

Job 36: 14 - Ils meurent en pleine jeunesse, ils perdent la vie parmi les prostitués.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 36:14 - Aussi, leur vie s’éteint en pleine fleur de l’âge,
ils la terminent parmi les débauchés.

Bible en français courant

Job 36. 14 - Les voilà morts au beau milieu de leur jeunesse,
ils connaissent la fin des jeunes débauchés.

Bible Annotée

Job 36,14 - Ils meurent dans leur jeunesse, Leur vie s’en va comme celle des débauchés.

Bible Darby

Job 36, 14 - Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.

Bible Martin

Job 36:14 - Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur ; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.

Parole Vivante

Job 36:14 - Aussi, leur vie s’éteint en pleine fleur de l’âge, ils perdent l’existence parmi les débauchés.

Bible Ostervald

Job 36.14 - Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s’éteint comme celle des débauchés.

Grande Bible de Tours

Job 36:14 - Leur âme mourra d’une mort précipitée, et leur vie aura le même sort que celle des efféminés.

Bible Crampon

Job 36 v 14 - Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.

Bible de Sacy

Job 36. 14 - Leur âme mourra d’une mort précipitée, et leur vie aura le même sort que les efféminés et les exécrables.

Bible Vigouroux

Job 36:14 - Leur âme mourra dans la tourmente, et leur vie aura le sort des efféminés.
[36.14 Leur âme. On a dû déjà remarquer que les Hébreux, comme les Arabes, prennent souvent l’âme pour la personne, l’individu. ― Dans la tempête d’une mort subite et violente.]

Bible de Lausanne

Job 36:14 - leur âme meurt dans la jeunesse, et leur vie est parmi ceux qui sont consacrés à l’impudicité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 36:14 - They die in youth,
and their life ends among the cult prostitutes.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 36. 14 - They die in their youth,
among male prostitutes of the shrines.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 36.14 - They die in youth, and their life is among the unclean.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 36.14 - Fallecerá el alma de ellos en su juventud, Y su vida entre los sodomitas.

Bible en latin - Vulgate

Job 36.14 - morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos

Ancien testament en grec - Septante

Job 36.14 - ἀποθάνοι τοίνυν ἐν νεότητι ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἡ δὲ ζωὴ αὐτῶν τιτρωσκομένη ὑπὸ ἀγγέλων.

Bible en allemand - Schlachter

Job 36.14 - Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 36:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV