Comparateur des traductions bibliques
Job 35:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 35:9 - On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d’un grand nombre ;

Parole de vie

Job 35.9 - « Quand les gens sont écrasés par l’injustice, ils se plaignent,
ils crient au secours contre la dictature des puissants.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 35. 9 - On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d’un grand nombre ;

Bible Segond 21

Job 35: 9 - On crie à cause de la violence de l’oppression, on appelle au secours à cause des actes des grands,

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 35:9 - Le poids de l’oppression fait crier les victimes,
sous le poing des puissants on appelle au secours.

Bible en français courant

Job 35. 9 - Quand l’oppression est trop lourde, les gens protestent,
ils lancent des appels contre la tyrannie.

Bible Annotée

Job 35,9 - On crie à cause du grand nombre des oppresseurs, On se plaint de la violence des grands.

Bible Darby

Job 35, 9 - On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands ;

Bible Martin

Job 35:9 - On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu’on leur fait] ; ils crient à cause de la violence des grands.

Parole Vivante

Job 35:9 - Le poids de l’oppression fait crier les victimes ; sous le poing des puissants, on appelle au secours.

Bible Ostervald

Job 35.9 - On crie sous le poids de l’oppression, on gémit sous la violence des grands,

Grande Bible de Tours

Job 35:9 - Ils crieront à cause de la multitude des calomniateurs, et ils se répandront en pleurs à cause de la domination violente des tyrans.

Bible Crampon

Job 35 v 9 - Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.

Bible de Sacy

Job 35. 9 - Ils crieront à cause de la multitude des calomniateurs, et ils se répandront en pleurs à cause de la domination violente des tyrans.

Bible Vigouroux

Job 35:9 - Ils crieront à cause de la multitude des calomniateurs, et ils gémiront à cause de la violence du bras des tyrans.
[35.9 Calomniateurs. Ce mot et calomnie signifient souvent dans la Vulgate, oppresseurs injustes, injuste oppression. ― Ils crieront ; c’est-à-dire les méchants opprimés par d’autres méchants crieront, mais ils ne seront pas exaucés, parce qu’ils ne crieront pas à Dieu, comme il est dit au verset 2.]

Bible de Lausanne

Job 35:9 - On crie sous le grand nombre des oppressions, on pousse des clameurs sous le bras des puissants ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 35:9 - Because of the multitude of oppressions people cry out;
they call for help because of the arm of the mighty.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 35. 9 - “People cry out under a load of oppression;
they plead for relief from the arm of the powerful.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 35.9 - By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 35.9 - A causa de la multitud de las violencias claman, Y se lamentan por el poderío de los grandes.

Bible en latin - Vulgate

Job 35.9 - propter multitudinem calumniatorum clamabunt et heiulabunt propter vim brachii tyrannorum

Ancien testament en grec - Septante

Job 35.9 - ἀπὸ πλήθους συκοφαντούμενοι κεκράξονται βοήσονται ἀπὸ βραχίονος πολλῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 35.9 - Sie seufzen unter den vielen Bedrückungen, sie schreien vor dem Arm des Gewaltigen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 35:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV