Job 34:6 - J’ai raison, et je passe pour menteur ; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Parole de vie
Job 34.6 - Quand il me juge, il ment. Je n’ai pas péché, et pourtant, il m’a blessé à mort.”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 34. 6 - J’ai raison, et je passe pour menteur ; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Bible Segond 21
Job 34: 6 - Alors que j’ai raison, je passe pour un menteur. Ma blessure est incurable alors que je n’ai pas commis de transgression. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 34:6 - Alors que je suis juste je passe pour menteur. Je suis percé de flèches sans avoir commis de péché. »
Bible en français courant
Job 34. 6 - Sur mon bon droit, il ne dit pas la vérité ; sans que je sois coupable, il m’a blessé à mort. »
Bible Annotée
Job 34,6 - J’ai raison, et je passe pour menteur ; Ma blessure est douloureuse, et je suis sans péché.
Bible Darby
Job 34, 6 - Mentirai-je contre ma droiture ? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
Bible Martin
Job 34:6 - Mentirais-je à mon droit ? ma flèche est mortelle, sans que j’aie commis de crime.
Parole Vivante
Job 34:6 - Quand je cherche justice, je passe pour menteur. Je suis percé de flèches bien qu’étant sans péché ».
Bible Ostervald
Job 34.6 - En dépit de mon droit, je suis un menteur ; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. "
Grande Bible de Tours
Job 34:6 - Car le mensonge est dans le jugement porté contre moi ; je suis percé de flèches horribles sans que j’aie péché.
Bible Crampon
Job 34 v 6 - Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur ; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. »
Bible de Sacy
Job 34. 6 - Il y a de la fausseté et de l’abus dans le jugement que l’on a porté contre moi ; je suis percé de flèches très-cuisantes sans que j’aie péché.
Bible Vigouroux
Job 34:6 - Car la manière dont j’ai été jugé est mensongère : je suis percé de flèches cuisantes sans avoir péché. [34.6 Une flèche ardente, la maladie qui l’a blessé et couvert de plaies, comme s’il avait été frappé par une flèche qui produit des douleurs cuisantes.]
Bible de Lausanne
Job 34:6 - ma blessure est incurable, quoique je sois sans transgression.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 34:6 - in spite of my right I am counted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 34. 6 - Although I am right, I am considered a liar; although I am guiltless, his arrow inflicts an incurable wound.’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 34.6 - Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 34.6 - ¿He de mentir yo contra mi razón? Dolorosa es mi herida sin haber hecho yo transgresión.
Bible en latin - Vulgate
Job 34.6 - in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato