Job 34:20 - En un instant, ils perdent la vie ; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt ; le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
Parole de vie
Job 34.20 - Les grands meurent tout à coup au milieu de la nuit : le peuple se révolte, et les dirigeants sont tués. Les dictateurs sont supprimés sans effort.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 34. 20 - En un instant, ils perdent la vie ; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt ; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
Bible Segond 21
Job 34: 20 - En un instant, ils meurent. Au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et disparaît, le tyran est écarté sans aucune intervention humaine.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 34:20 - En un instant, ils meurent : au milieu de la nuit, un peuple se révolte, alors ils disparaissent ; on dépose un tyran sans qu’une main se lève,
Bible en français courant
Job 34. 20 - Soudain la mort est là, au milieu de la nuit: le peuple est en révolte et les maîtres périssent; on élimine le tyran sans grand effort.
Bible Annotée
Job 34,20 - En un instant ils meurent au milieu de la nuit, Un peuple est ébranlé et disparaît ; Les puissants sont écartés, mais non par une main [d’homme].
Bible Darby
Job 34, 20 - Ils mourront en un moment ; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
Bible Martin
Job 34:20 - Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera ; et le fort sera emporté sans qu’aucune main le frappe.
Parole Vivante
Job 34:20 - Et en un instant, ils meurent au milieu de la nuit, un peuple se révolte, et puis il disparaît, on dépose un tyran sans qu’une main se lève,
Bible Ostervald
Job 34.20 - En un moment ils mourront ; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe ; le potentat puissant est emporté, et non par une main d’homme.
Grande Bible de Tours
Job 34:20 - Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples seront remplis de trouble ; ils passeront, et le violent sera emporté sans qu’on voie la main qui le frappe.
Bible Crampon
Job 34 v 20 - En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent ; le puissant est emporté sans main d’homme.
Bible de Sacy
Job 34. 20 - Ils mourront tout d’un coup, et au milieu de la nuit les peuples seront tout remplis de trouble ; ils passeront, et le violent sera emporté sans qu’on voie la main qui le frappe .
Bible Vigouroux
Job 34:20 - Ils mourront soudain, et au milieu de la nuit les peuples seront remplis de trouble ; ils passeront, et le violent sera emporté par une main invisible. [34.20 Sans la main de l’homme ; sans que la main d’un homme le frappe, parce que Dieu lui-même l’enlève par la maladie, etc.]
Bible de Lausanne
Job 34:20 - En un moment ils meurent ; au milieu de la nuit ceux du peuple sont ébranlés et passent, et les puissants sont mis à l’écart sans l’aide de la main.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 34:20 - In a moment they die; at midnight the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away by no human hand.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 34. 20 - They die in an instant, in the middle of the night; the people are shaken and they pass away; the mighty are removed without human hand.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 34.20 - In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 34.20 - En un momento morirán, Y a medianoche se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
Bible en latin - Vulgate
Job 34.20 - subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu