Comparateur des traductions bibliques
Job 33:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 33:27 - Il chante devant les hommes et dit : J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais ;

Parole de vie

Job 33.27 - « Il se met à chanter devant tout le monde en disant :
“J’étais coupable, je n’avais pas respecté les lois.
Mais Dieu ne m’a pas puni comme je le méritais.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 33. 27 - Il chante devant les hommes et dit : J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais ;

Bible Segond 21

Job 33: 27 - Il chante devant les hommes et dit : ‹ J’ai péché, j’ai perverti ce qui était droit, et je n’ai pas été traité comme je le méritais.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 33:27 - Il se met à chanter et, devant tout le monde,
il dit : « J’avais péché et enfreint la justice,
et je n’ai pas subi ce que je méritais.

Bible en français courant

Job 33. 27 - Il se met à chanter, disant à tout le monde:
« J’étais fautif, je n’avais pas suivi la règle,
mais Dieu m’a épargné la peine méritée.

Bible Annotée

Job 33,27 - Il se tourne vers les hommes et dit : J’avais péché, j’avais enfreint la justice, Et je n’ai pas été traité comme je l’avais mérité.

Bible Darby

Job 33, 27 - Il chantera devant les hommes, et dira : J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu ;

Bible Martin

Job 33:27 - Il regardera vers les hommes, et dira : J’avais péché, j’avais renversé le droit, et cela ne m’avait point profité.

Parole Vivante

Job 33:27 - Oui, il le fait chanter, il dit : « J’avais péché et enfreint la justice, et je n’ai pas subi ce que je méritais.

Bible Ostervald

Job 33.27 - Il chante au milieu des hommes, et il dit : "J’avais péché, j’avais violé la justice, et ma peine n’a pas égalé ma faute.

Grande Bible de Tours

Job 33:27 - Il regardera les autres hommes, et il dira : J’ai péché, j’ai vraiment offensé Dieu, et je n’ai point été châtié comme je le méritais.

Bible Crampon

Job 33 v 27 - Il chante parmi les hommes, il dit : « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.

Bible de Sacy

Job 33. 27 - En regardant les autres hommes, il leur dira : J’ai péché, j’ai vraiment offensé Dieu, et je n’en ai point été châtié, comme je le méritais.

Bible Vigouroux

Job 33:27 - Il regardera les hommes, et il dira : J’ai péché, j’ai vraiment offensé Dieu, et je n’ai pas été châtié comme je le méritais.

Bible de Lausanne

Job 33:27 - Il chante devant les hommes, et dit : J’avais péché et perverti le droit, et il ne me l’a pas rendu ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 33:27 - He sings before men and says:
I sinned and perverted what was right,
and it was not repaid to me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 33. 27 - And they will go to others and say,
‘I have sinned, I have perverted what is right,
but I did not get what I deserved.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 33.27 - He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 33.27 - El mira sobre los hombres; y al que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado,

Bible en latin - Vulgate

Job 33.27 - respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi

Ancien testament en grec - Septante

Job 33.27 - εἶτα τότε ἀπομέμψεται ἄνθρωπος αὐτὸς ἑαυτῷ λέγων οἷα συνετέλουν καὶ οὐκ ἄξια ἤτασέν με ὧν ἥμαρτον.

Bible en allemand - Schlachter

Job 33.27 - Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 33:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV