Comparateur des traductions bibliques
Job 33:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 33:24 - Dieu a compassion de lui et dit à l’ange : Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse ; J’ai trouvé une rançon !

Parole de vie

Job 33.24 - L’ange a pitié de lui et dit à Dieu :
“Évite-lui de descendre dans la tombe :
j’ai trouvé le moyen de le délivrer.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 33. 24 - Dieu a compassion de lui et dit à l’ange : Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse ; J’ai trouvé une rançon !

Bible Segond 21

Job 33: 24 - Dieu lui fait grâce et dit : ‹ Délivre-le afin qu’il ne descende pas dans la tombe ! J’ai trouvé une rançon. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 33:24 - qui ait pitié de lui et qui demande à Dieu :
« Délivre-le du gouffre, qu’il n’y descende pas,
j’ai trouvé sa rançon »,

Bible en français courant

Job 33. 24 - L’ange a pitié de lui, et il demande à Dieu:
« Ne le laisse donc pas descendre dans la tombe,
j’ai trouvé le moyen de le faire acquitter. »

Bible Annotée

Job 33,24 - Dieu a compassion de lui et dit : Rachète-le, qu’il ne descende pas dans la fosse ; J’ai trouvé une rançon !

Bible Darby

Job 33, 24 - Il lui fera grâce, et il dira : Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse : j’ai trouvé une propitiation.

Bible Martin

Job 33:24 - Alors il aura pitié de lui, et il dira : Garantis-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse ; j’ai trouvé la propitiation.

Parole Vivante

Job 33:24 - qui ait pitié de lui et qui demande à Dieu : « Délivre-le du gouffre, qu’il n’y descende pas, j’ai trouvé sa rançon ».

Bible Ostervald

Job 33.24 - Alors Dieu prend pitié de lui, et dit : "Rachète-le ; qu’il ne descende pas dans la fosse ; j’ai trouvé une rançon ! "

Grande Bible de Tours

Job 33:24 - Dieu sera touché de compassion, et il dira : Délivrez-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption ; j’ai trouvé lieu de lui faire grâce.

Bible Crampon

Job 33 v 24 - Dieu a pitié de lui et dit à l’ange : « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »

Bible de Sacy

Job 33. 24 - Dieu aura compassion de lui, et il dira à ses ministres  : Délivrez-le, afin qu’il ne descende point dans la corruption ; j’ai trouvé lieu de lui faire grâce.

Bible Vigouroux

Job 33:24 - Dieu aura compassion de lui, et dira : Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption ; j’ai trouvé lieu de lui faire grâce.

Bible de Lausanne

Job 33:24 - il a pitié de lui, et dit : Rachète-le, pour qu’il ne descende pas dans la fosse ; j’ai trouvé une rançon.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 33:24 - and he is merciful to him, and says,
Deliver him from going down into the pit;
I have found a ransom;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 33. 24 - and he is gracious to that person and says to God,
‘Spare them from going down to the pit;
I have found a ransom for them —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 33.24 - Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 33.24 - Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención;

Bible en latin - Vulgate

Job 33.24 - miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier

Ancien testament en grec - Septante

Job 33.24 - ἀνθέξεται τοῦ μὴ πεσεῖν αὐτὸν εἰς θάνατον ἀνανεώσει δὲ αὐτοῦ τὸ σῶμα ὥσπερ ἀλοιφὴν ἐπὶ τοίχου τὰ δὲ ὀστᾶ αὐτοῦ ἐμπλήσει μυελοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Job 33.24 - wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 33:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV