Comparateur des traductions bibliques
Job 33:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 33:19 - Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.

Parole de vie

Job 33.19 - « Mais Dieu corrige aussi l’être humain
par la maladie qui le garde couché :
alors il tremble de fièvre sans arrêt,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 33. 19 - Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.

Bible Segond 21

Job 33: 19 - « Par la douleur aussi, l’homme est corrigé, quand il est cloué au lit, quand tous ses os s’engourdissent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 33:19 - Ou encore, il corrige l’homme par la souffrance qui le tient sur sa couche,
lorsque ses os s’agitent sans arrêt.

Bible en français courant

Job 33. 19 - Mais Dieu corrige aussi l’homme par la souffrance
qui le jette sur un lit:
la fièvre fait trembler ses membres sans arrêt;

Bible Annotée

Job 33,19 - Il est repris aussi par la douleur sur sa couche, Une lutte continuelle se livre dans ses os ;

Bible Darby

Job 33, 19 - Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,

Bible Martin

Job 33:19 - L’homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].

Parole Vivante

Job 33:19 - Ou encore, il éprouve l’homme par la souffrance qui le tient sur sa couche, lorsque ses os s’agitent sans arrêt.

Bible Ostervald

Job 33.19 - L’homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l’agitation continuelle de ses os.

Grande Bible de Tours

Job 33:19 - Il le châtie encore sur son lit par la douleur, et il fait sécher tous ses os.

Bible Crampon

Job 33 v 19 - Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.

Bible de Sacy

Job 33. 19 - Il le châtie encore par la douleur qu’il souffre dans son lit  ; et il fait sécher tous ses os.

Bible Vigouroux

Job 33:19 - Il le châtie aussi par la douleur sur sa couche, et il fait sécher tous ses os.

Bible de Lausanne

Job 33:19 - Il est aussi réprimandé sur sa couche par la douleur, et par une contestation continuelle en ses os :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 33:19 - Man is also rebuked with pain on his bed
and with continual strife in his bones,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 33. 19 - “Or someone may be chastened on a bed of pain
with constant distress in their bones,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 33.19 - He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 33.19 - También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,

Bible en latin - Vulgate

Job 33.19 - increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit

Ancien testament en grec - Septante

Job 33.19 - πάλιν δὲ ἤλεγξεν αὐτὸν ἐν μαλακίᾳ ἐπὶ κοίτης καὶ πλῆθος ὀστῶν αὐτοῦ ἐνάρκησεν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 33.19 - Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 33:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV