Comparateur des traductions bibliques
Job 32:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 32:13 - Ne dites pas cependant : En lui nous avons trouvé la sagesse ; C’est Dieu qui peut le confondre, ce n’est pas un homme !

Parole de vie

Job 32.13 - « Ne dites donc pas : “Voilà la solution :
c’est Dieu qui peut avoir raison contre lui, ce n’est pas nous.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 32. 13 - Ne dites pas cependant : En lui nous avons trouvé la sagesse ; C’est Dieu qui peut le confondre, ce n’est pas un homme !

Bible Segond 21

Job 32: 13 - Ne dites pas cependant : ‹ Nous avons trouvé la sagesse : c’est Dieu qui peut le confondre, et non un homme ! ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 32:13 - Surtout ne dites pas : « Nous, nous savons ce qu’il en est :
Dieu seul, et non pas l’homme, peut triompher de lui. »

Bible en français courant

Job 32. 13 - Surtout ne pensez pas: « Voici ce qui est sage:
ce n’est pas nous mais Dieu qui le réfutera. »

Bible Annotée

Job 32,13 - Mais ne dites pas : Nous avons rencontré la sagesse ; Dieu lui ferait lâcher pied, et non pas un homme.

Bible Darby

Job 32, 13 - Afin que vous ne disiez pas : Nous avons trouvé la sagesse. Dieu le fera céder, et non pas l’homme.

Bible Martin

Job 32:13 - Afin qu’il ne vous arrive pas de dire : Nous avons trouvé la sagesse ; [savoir], que c’est le [Dieu] Fort qui le poursuit, et non point un homme.

Parole Vivante

Job 32:13 - Et cependant, vous dites : « Nous avons trouvé la réponse : Dieu seul, et non pas l’homme, peut triompher de lui ».

Bible Ostervald

Job 32.13 - Ne dites pas : Nous avons trouvé la sagesse ! Dieu seul le mettra en fuite, et non un homme.

Grande Bible de Tours

Job 32:13 - En vain diriez-vous peut-être : Nous avons trouvé la sagesse ; c’est Dieu qui l’a rejeté, et non l’homme.

Bible Crampon

Job 32 v 13 - Ne dites pas : « Nous avons trouvé la sagesse ; c’est Dieu qui le frappe, et non pas l’homme. »

Bible de Sacy

Job 32. 13 - Ce serait en vain que vous diriez peut-être : Nous avons trouvé le secret de la vraie sagesse  : C’est Dieu qui l’a rejeté, et non l’homme.

Bible Vigouroux

Job 32:13 - N’allez pas dire : Nous avons trouvé la sagesse ; c’est Dieu qui l’a rejeté, et non l’homme.
[32.13 N’allez pas dire, etc. Il ne suffit pas de dire que Dieu lui-même l’a rejeté, que ce qu’il souffre est une preuve plus manifeste de son péché, que tout ce que nous pourrions dire ; il faut le convaincre, et venger la justice de Dieu offensée par ses discours insolents.]

Bible de Lausanne

Job 32:13 - Ne dites donc pas : Nous avons trouvé la sagesse. Dieu, non un homme, peut dissiper ses [raisons] !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 32:13 - Beware lest you say, We have found wisdom;
God may vanquish him, not a man.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 32. 13 - Do not say, ‘We have found wisdom;
let God, not a man, refute him.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 32.13 - Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 32.13 - Para que no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría; Lo vence Dios, no el hombre.

Bible en latin - Vulgate

Job 32.13 - ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo

Ancien testament en grec - Septante

Job 32.13 - ἵνα μὴ εἴπητε εὕρομεν σοφίαν κυρίῳ προσθέμενοι.

Bible en allemand - Schlachter

Job 32.13 - Saget nur ja nicht: «Wir haben die Weisheit gefunden: Gott wird ihn schlagen, nicht ein Mensch.»

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 32:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV