Comparateur des traductions bibliques
Job 32:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 32:12 - Je vous ai donné toute mon attention ; Et voici, aucun de vous ne l’a convaincu, Aucun n’a réfuté ses paroles.

Parole de vie

Job 32.12 - Je vous ai écoutés très attentivement.
Et aucun de vous n’a vraiment répondu à Job,
aucun n’a su critiquer ce qu’il disait.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 32. 12 - Je vous ai donné toute mon attention ; Et voici, aucun de vous ne l’a convaincu, Aucun n’a réfuté ses paroles.

Bible Segond 21

Job 32: 12 - Je vous ai accordé toute mon attention, et je constate qu’aucun de vous ne l’a convaincu, pas un de vous n’a répondu à ses propos.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 32:12 - Avec toute mon attention j’ai suivi vos paroles,
mais aucun de vous trois n’a pu convaincre Job,
aucun de vous n’a réfuté ses dires.

Bible en français courant

Job 32. 12 - Je vous ai écoutés avec grande attention,
mais aucun d’entre vous n’a su critiquer Job
ni fournir de réponse à ses affirmations.

Bible Annotée

Job 32,12 - Je vous ai écoutés attentivement, Et voici, personne n’a réfuté Job ; Aucun de vous n’a répondu à ses paroles.

Bible Darby

Job 32, 12 - Je vous ai donné toute mon attention : et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainquît Job, qui répondît à ses paroles, —

Bible Martin

Job 32:12 - Je vous ai, dis-je, bien considérés, et voilà, il n’y a pas un de vous qui ait convaincu Job, et qui ait répondu à ses discours.

Parole Vivante

Job 32:12 - Je vous ai prêté attention, mais aucun de vous trois n’a pu convaincre Job, aucun n’a réfuté son argumentation.

Bible Ostervald

Job 32.12 - Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n’a convaincu Job, pas un n’a répondu à ses paroles.

Grande Bible de Tours

Job 32:12 - Je vous ai regardés tant que j’ai cru que vous diriez quelque chose ; mais, comme je le vois, nul d’entre vous ne peut convaincre Job, ni répondre à ses raisons.

Bible Crampon

Job 32 v 12 - Je vous ai suivis attentivement, et nul n’a convaincu Job, nul d’entre vous n’a réfuté ses paroles.

Bible de Sacy

Job 32. 12 - Je me suis contenté de vous regarder, tant que j’ai cru que vous diriez quelque chose ; mais, à ce que je vois, nul d’entre vous ne peut convaincre Job, ni répondre à ce qu’il a dit.

Bible Vigouroux

Job 32:12 - Et tant que j’ai cru que vous diriez quelque chose, j’écoutais avec soin ; mais, à ce que je vois, nul d’entre vous ne peut convaincre Job, ni répondre à ses discours.

Bible de Lausanne

Job 32:12 - et je vous ai donné mon attention, mais voici, nul de vous n’a convaincu Job en répondant à ses paroles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 32:12 - I gave you my attention,
and, behold, there was none among you who refuted Job
or who answered his words.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 32. 12 - I gave you my full attention.
But not one of you has proved Job wrong;
none of you has answered his arguments.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 32.12 - Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 32.12 - Os he prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya a Job, Y responda a sus razones.

Bible en latin - Vulgate

Job 32.12 - et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius

Ancien testament en grec - Septante

Job 32.12 - καὶ μέχρι ὑμῶν συνήσω καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν τῷ Ιωβ ἐλέγχων ἀνταποκρινόμενος ῥήματα αὐτοῦ ἐξ ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 32.12 - und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 32:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !