Comparateur des traductions bibliques
Job 31:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 31:37 - Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m’approcherai de lui comme un prince.

Parole de vie

Job 31.37 - Je rendrai compte à Dieu de tous mes pas,
je m’avancerai vers lui comme un chef.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 31. 37 - Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m’approcherai de lui comme un prince.

Bible Segond 21

Job 31: 37 - Je lui rendrai compte de ma conduite dans le détail, je m’approcherai de lui comme un prince.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 31:37 - Et je lui rendrais compte de chacun de mes actes,
j’avancerais vers lui aussi digne qu’un prince.

Bible en français courant

Job 31. 37 - Je rendrai compte à Dieu de chacun de mes pas,
je me présenterai à lui, fier comme un prince.

Bible Annotée

Job 31,37 - Je lui rendrais compte du nombre de mes pas, Je m’approcherais de lui comme un prince.

Bible Darby

Job 31, 37 - Je lui déclarerais le nombre de mes pas ; comme un prince je m’approcherais de lui...

Bible Martin

Job 31:37 - Je lui raconterais tous mes pas, je m’approcherais de lui comme d’un Prince.

Parole Vivante

Job 31:37 - Je lui ferais connaître le nombre de mes pas, j’avancerais vers lui, fier comme un prince.

Bible Ostervald

Job 31.37 - Je lui déclarerai le nombre de mes pas, je l’aborderai comme un prince.

Grande Bible de Tours

Job 31:37 - A chaque pas que je ferai, j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à mon prince.

Bible Crampon

Job 31 v 37 - Je rendrai compte à mon juge de tous mes pas, je m’approcherai de lui comme un prince.

Bible de Sacy

Job 31. 37 - à chaque pas que je ferai j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à mon prince.

Bible Vigouroux

Job 31:37 - A chacun de mes pas j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à mon (un) prince.
[31.37 Comme à un prince ; comme un présent digne d’un prince ; selon d’autres : comme à mon prince ; ce qui est s’écarter du texte. L’hébreu porte littéralement Comme un prince je le présenterai ; ce que l’on explique ainsi : Je donnerai ce livre à lire qui voudra, avec la même assurance, la même hardiesse qu’un prince qui présente les titres de sa qualité, qui prononce une sentence ou qui donne ses ordres.]

Bible de Lausanne

Job 31:37 - Je lui rapporterais le nombre de mes pas ; comme d’un prince je m’approcherais de lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 31:37 - I would give him an account of all my steps;
like a prince I would approach him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 31. 37 - I would give him an account of my every step;
I would present it to him as to a ruler.) —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 31.37 - I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 31.37 - Yo le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me presentaría ante él.

Bible en latin - Vulgate

Job 31.37 - per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum

Ancien testament en grec - Septante

Job 31.37 - καὶ εἰ μὴ ῥήξας αὐτὴν ἀπέδωκα οὐθὲν λαβὼν παρὰ χρεοφειλέτου.

Bible en allemand - Schlachter

Job 31.37 - Meine Schritte dürfte ich ihm getrost aufzählen und ihm nahen wie ein Fürst!

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 31:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV