Comparateur des traductions bibliques
Job 31:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 31:36 - Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l’attacherai sur mon front comme une couronne ;

Parole de vie

Job 31.36 - je le porte fièrement sur mon épaule,
je le mets sur ma tête comme une couronne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 31. 36 - Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l’attacherai sur mon front comme une couronne ;

Bible Segond 21

Job 31: 36 - je la mettrai sur mon épaule, je la porterai sur mon front comme une couronne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 31:36 - je le mettrais sur mon épaule,
je m’en ceindrais le front comme d’un diadème.

Bible en français courant

Job 31. 36 - je le porte glorieusement sur mes épaules,
j’en fais une couronne à mettre sur ma tête.

Bible Annotée

Job 31,36 - Certes, je le porterais sur mon épaule, Je m’en ceindrais comme d’une couronne ;

Bible Darby

Job 31, 36 - Ne le porterais-je pas sur mon épaule ? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne ?

Bible Martin

Job 31:36 - Si je ne le porte sur mon épaule, et si je ne l’attache comme une couronne.

Parole Vivante

Job 31:36 - je le mettrais sur mon épaule, je m’en ceindrais le front comme d’un diadème.

Bible Ostervald

Job 31.36 - Je jure que je le porterai sur mon épaule, je me l’attacherai comme une couronne,

Grande Bible de Tours

Job 31:36 - Afin que je porte ce livre sur mon épaule, et que je le mette autour de ma tête comme une couronne ?

Bible Crampon

Job 31 v 36 - On verra si je ne la mets pas sur mon épaule, si je n’en ceins pas mon front comme d’un diadème !

Bible de Sacy

Job 31. 36 - afin que je porte ce livre sur mon épaule, et que je le mette autour de ma tête comme une couronne :

Bible Vigouroux

Job 31:36 - afin que je le porte sur mon épaule, et que je m’en ceigne comme d’une couronne ?
[31.36 Sur mon épaule. Chez les Hébreux, comme chez plusieurs autres peuples de l’antiquité, les princes et les grands portaient sur leurs épaules les marques de leurs dignités. Voir Isaïe, 9, 6 ; 22, 22.]

Bible de Lausanne

Job 31:36 - Certainement je le porterais sur mon épaule ; je m’en ceindrais comme d’une couronne.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 31:36 - Surely I would carry it on my shoulder;
I would bind it on me as a crown;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 31. 36 - Surely I would wear it on my shoulder,
I would put it on like a crown.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 31.36 - Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 31.36 - Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ceñiría como una corona.

Bible en latin - Vulgate

Job 31.36 - ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi

Ancien testament en grec - Septante

Job 31.36 - ἐπ’ ὤμοις ἂν περιθέμενος στέφανον ἀνεγίνωσκον.

Bible en allemand - Schlachter

Job 31.36 - Wahrlich, ich würde sie auf meine Schulter legen und sie mir wie eine Krone umbinden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 31:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV