Job 31:23 - Car les châtiments de Dieu m’épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
Parole de vie
Job 31.23 - Oui, j’avais trop peur que Dieu m’envoie un malheur, et de ne jamais pouvoir paraître devant lui.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 31. 23 - Car les châtiments de Dieu m’épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
Bible Segond 21
Job 31: 23 - De fait, je redoutais les malheurs envoyés par Dieu. Je suis incapable de quoi que ce soit face à sa majesté.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 31:23 - En fait, j’ai toujours redouté le châtiment de Dieu : je ne peux rien devant sa majesté.
Bible en français courant
Job 31. 23 - Car je redoute trop la punition de Dieu, je ne pourrais tenir devant sa majesté.
Bible Annotée
Job 31,23 - En effet je redoutais le châtiment de Dieu, Je me sentais impuissant devant sa majesté.
Bible Darby
Job 31, 23 - Car la calamité de la part de Dieu m’était une frayeur, et devant sa grandeur je ne pouvais rien...
Bible Martin
Job 31:23 - Car j’ai eu frayeur de l’orage du [Dieu] Fort, et je ne saurais [subsister] devant sa majesté.
Parole Vivante
Job 31:23 - Car j’ai toujours pensé au châtiment de Dieu et je le redoutais, et je ne pouvais rien devant sa majesté.
Bible Ostervald
Job 31.23 - Car la frayeur serait sur moi avec la calamité de Dieu, et je ne pourrais pas subsister devant sa majesté.
Grande Bible de Tours
Job 31:23 - Car j’ai toujours craint Dieu comme des flots suspendus au-dessus de moi, et je n’en ai pu supporter le poids.
Bible Crampon
Job 31 v 23 - Car je crains la vengeance de Dieu, et devant sa majesté je ne puis subsister.
Bible de Sacy
Job 31. 23 - Car j’ai toujours craint Dieu comme des flots suspendus au-dessus de moi, et je n’ai pu en supporter le poids.
Bible Vigouroux
Job 31:23 - Car j’ai toujours craint Dieu comme des flots bouillonnant contre moi, et je n’en ai pu supporter le poids (de sa majesté). [31.23 Ce verset et les suivants sont encore des phrases conditionnelles entremêlées de parenthèses, dont le sens est suspendu, jusqu’au verset 35, qui leur sert de conclusion.]
Bible de Lausanne
Job 31:23 - Car j’avais frayeur de la calamité de Dieu, et à cause de sa majesté je ne pouvais rien.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 31:23 - For I was in terror of calamity from God, and I could not have faced his majesty.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 31. 23 - For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 31.23 - For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 31.23 - Porque temí el castigo de Dios, Contra cuya majestad yo no tendría poder.
Bible en latin - Vulgate
Job 31.23 - semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui