Job 31:18 - Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve ;
Parole de vie
Job 31.18 - Au contraire, depuis ma jeunesse, j’ai élevé l’orphelin comme mon fils. Depuis toujours, j’ai conseillé la veuve.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 31. 18 - Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve ;
Bible Segond 21
Job 31: 18 - Au contraire ! Dès ma jeunesse je l’ai élevé comme un père, dès ma tendre enfance j’ai soutenu la veuve.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 31:18 - Non, depuis ma jeunesse, j’ai été pour lui comme un père auprès duquel il a grandi. Dès le sein de ma mère, j’ai servi de guide à la veuve.
Bible en français courant
Job 31. 18 - Depuis ma jeunesse, j’ai été au contraire comme le père auprès duquel il grandissait, et j’ai toujours été un guide pour la veuve.
Bible Annotée
Job 31,18 - Lui qui m’a eu pour père dès ma jeunesse ; Elle, je l’ai dirigée dès le sein de ma mère,
Bible Darby
Job 31, 18 - Car dès ma jeunesse il m’a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j’ai soutenu la veuve ;...
Bible Martin
Job 31:18 - (Car dès ma jeunesse il a été élevé avec moi, comme [chez son père], et dès le ventre de ma mère j’ai conduit l’orphelin.)
Parole Vivante
Job 31:18 - Car, depuis mon enfance, il a trouvé en moi un véritable père. Dès le sein de ma mère, j’ai soutenu la veuve.
Bible Ostervald
Job 31.18 - Certes, dès ma jeunesse, il a grandi près de moi comme près d’un père, et dès le sein de ma mère, j’ai été le guide de la veuve,
Grande Bible de Tours
Job 31:18 - (Mais la compassion a grandi avec moi dès mon enfance, et elle est sortie avec moi du sein de ma mère) ;
Bible Crampon
Job 31 v 18 - dès mon enfance il m’a gardé comme un père ; dès ma naissance il a guidé mes pas.
Bible de Sacy
Job 31. 18 - (car la compassion est crue avec moi dès mon enfance, et elle est sortie avec moi du sein de ma mère :)
Bible Vigouroux
Job 31:18 - (car la compassion a grandi avec moi dès mon enfance, et est sortie avec moi du sein de ma mère ;
Bible de Lausanne
Job 31:18 - Certes, dès ma jeunesse il a grandi chez moi comme chez un père, et dès le ventre de ma mère j’ai dirigé la [veuve].
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 31:18 - (for from my youth the fatherless grew up with me as with a father, and from my mother's womb I guided the widow),
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 31. 18 - but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow —
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 31.18 - (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb;)
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 31.18 - (Porque desde mi juventud creció conmigo como con un padre, Y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda);
Bible en latin - Vulgate
Job 31.18 - quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum