Comparateur des traductions bibliques
Job 30:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 30:23 - Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.

Parole de vie

Job 30.23 - Oui, je le sais, tu m’emmènes vers la mort,
au rendez-vous de tous les vivants.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 30. 23 - Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.

Bible Segond 21

Job 30: 23 - En effet, je le sais, c’est à la mort que tu me conduis, au rendez-vous de tous les êtres vivants.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 30:23 - Je ne le sais que trop : tu me mènes à la mort,
au lieu de rendez-vous de tout être vivant.

Bible en français courant

Job 30. 23 - Je le sais bien, tu me ramènes chez la mort,
ce lieu de rendez-vous fixé à tout vivant.

Bible Annotée

Job 30,23 - Car je le sais : tu me ramènes à la mort, Au rendez-vous de tout ce qui vit.

Bible Darby

Job 30, 23 - Car je sais que tu m’amènes à la mort, la maison de rassemblement de tous les vivants.

Bible Martin

Job 30:23 - Je sais donc que tu m’amèneras à la mort et dans la maison assignée à tous les vivants.

Parole Vivante

Job 30:23 - Je ne le sais que trop : tu me mènes à la mort, au lieu de rendez-vous de tout être vivant.

Bible Ostervald

Job 30.23 - Oui, je sais bien que tu m’amènes à la mort, et dans la demeure, rendez-vous de tous les vivants.

Grande Bible de Tours

Job 30:23 - Je sais que vous me livrerez à la mort, où est marquée la maison de tous ceux qui vivent.

Bible Crampon

Job 30 v 23 - Car, je le sais, tu me mènes à la mort, au rendez-vous de tous les vivants.

Bible de Sacy

Job 30. 23 - Je sais que vous me livrerez à la mort, où est marquée la maison de tous ceux qui vivent.

Bible Vigouroux

Job 30:23 - Je sais que vous me livrerez à la mort, où est marquée la maison de tous les vivants.
[30.23-24 Tous les hommes vont à la mort ; mais vous ne voulez pas leur perte entière ; vous les conservez dans cette vie. S’ils font quelques faux pas, vous les relevez. Voilà, Seigneur, la conduite que vous tenez envers le commun des hommes ; mais pour moi, il semble que vous vouliez en tenir une autre.]

Bible de Lausanne

Job 30:23 - Car je le sais, tu me ramènes à la mort, et à la maison où sont assignés tous les vivants.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 30:23 - For I know that you will bring me to death
and to the house appointed for all living.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 30. 23 - I know you will bring me down to death,
to the place appointed for all the living.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 30.23 - For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 30.23 - Porque yo sé que me conduces a la muerte, Y a la casa determinada a todo viviente.

Bible en latin - Vulgate

Job 30.23 - scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi

Ancien testament en grec - Septante

Job 30.23 - οἶδα γὰρ ὅτι θάνατός με ἐκτρίψει οἰκία γὰρ παντὶ θνητῷ γῆ.

Bible en allemand - Schlachter

Job 30.23 - Denn ich weiß, daß du mich zum Tode führen wirst, ins Haus, wo alle Lebendigen zusammenkommen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 30:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV