Job 30:22 - Tu mu soulèves, tu mu fais voler au-dessus du vent, Et tu m’anéantis au bruit de la tempête.
Parole de vie
Job 30.22 - « Tu m’emportes, tu me fais galoper avec le vent, et l’orage me secoue violemment.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 30. 22 - Tu me soulèves, tu me fais voler au-dessus du vent, Et tu m’écrases au bruit de la tempête.
Bible Segond 21
Job 30: 22 - Tu me soulèves et me fais voler au-dessus du vent, tu me dissous au plus profond de moi-même.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 30:22 - Tu m’as fait enlever sur les chevaux du vent, et tu me fais tanguer au sein de l’ouragan.
Bible en français courant
Job 30. 22 - Tu m’emportes au grand galop avec le vent, et la tempête me secoue dans tous les sens.
Bible Annotée
Job 30,22 - Tu m’enlèves sur le vent, tu m’emportes ; Tu me fais disparaître dans la tempête.
Bible Darby
Job 30, 22 - Tu m’enlèves sur le vent, tu fais qu’il m’emporte, et tu dissous ma substance.
Bible Martin
Job 30:22 - Tu m’as élevé [comme] sur le vent, et tu m’y as fait monter comme sur un chariot, et puis tu fais fondre toute ma substance.
Parole Vivante
Job 30:22 - Tu m’as fait enlever sur les chevaux du vent, et tu me fais frémir au sein de l’ouragan.
Bible Ostervald
Job 30.22 - Tu m’enlèves, tu me fais chevaucher sur le vent, et tu me fais fondre au bruit de la tempête.
Grande Bible de Tours
Job 30:22 - Vous m’avez élevé, et, me tenant comme suspendu en l’air, vous m’avez brisé tout entier.
Bible Crampon
Job 30 v 22 - Tu m’enlèves, tu me fais voler au gré du vent, et tu m’anéantis dans le fracas de la tempête.
Bible de Sacy
Job 30. 22 - Vous m’avez élevé, et me tenant comme suspendu en l’air, vous m’avez laissé tomber et brisé entièrement.
Bible Vigouroux
Job 30:22 - Vous m’avez élevé, et, me tenant comme suspendu en l’air, vous m’avez brisé entièrement. [30.22 Me posant comme sur le vent, etc. Me tenant comme suspendu en l’air, c’est-à-dire après m’avoir élevé, vous m’avez laissé tomber, etc.]
Bible de Lausanne
Job 30:22 - Tu m’enlèves sur le vent, tu me fais emporter comme par une monture, et tu fais fondre pour moi toute ressource.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 30:22 - You lift me up on the wind; you make me ride on it, and you toss me about in the roar of the storm.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 30. 22 - You snatch me up and drive me before the wind; you toss me about in the storm.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 30.22 - Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 30.22 - Me alzaste sobre el viento, me hiciste cabalgar en él, Y disolviste mi sustancia.
Bible en latin - Vulgate
Job 30.22 - elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
Ancien testament en grec - Septante
Job 30.22 - ἔταξας δέ με ἐν ὀδύναις καὶ ἀπέρριψάς με ἀπὸ σωτηρίας.
Bible en allemand - Schlachter
Job 30.22 - Du setzest mich dem Wind aus und lässest mich dahinfahren, daß mir jeder Halt entschwindet.
Nouveau Testament en grec - SBL
Job 30:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !