Comparateur des traductions bibliques
Job 30:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 30:19 - Dieu m’a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.

Parole de vie

Job 30.19 - Il m’a jeté dans la boue,
je suis comme la poussière et la cendre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 30. 19 - Dieu m’a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.

Bible Segond 21

Job 30: 19 - Dieu m’a jeté dans la boue et je ressemble à la poussière et à la cendre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 30:19 - Dieu m’a précipité au milieu de la fange,
et je ne vaux pas mieux que poussière et que cendre.

Bible en français courant

Job 30. 19 - me jette dans la boue;
on dirait que je suis de poussière et de cendre.

Bible Annotée

Job 30,19 - Il m’a jeté dans la boue ; Je suis devenu semblable à la poussière et à la cendre.

Bible Darby

Job 30, 19 - Il m’a jeté dans la boue, et je suis devenu comme la poussière et la cendre.

Bible Martin

Job 30:19 - Il m’a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.

Parole Vivante

Job 30:19 - Dieu m’a précipité au milieu de la fange, et je ne vaux pas mieux que la poudre et la cendre.

Bible Ostervald

Job 30.19 - Dieu m’a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.

Grande Bible de Tours

Job 30:19 - Je suis devenu comme de la boue, je suis semblable à la poussière et à la cendre.

Bible Crampon

Job 30 v 19 - Dieu m’a jeté dans la fange, je suis comme la poussière et la cendre.

Bible de Sacy

Job 30. 19 - Je suis devenu comme de la boue, je suis semblable à la poussière et à la cendre.

Bible Vigouroux

Job 30:19 - Je suis devenu comme de la boue, et je suis semblable à la poussière (braise) et à la cendre.
[30.19 Je suis devenu comme la boue. Détails pathologiques, exprimés métaphoriquement, sur l’éléphantiasis dont souffre Job. Dans cette maladie, la peau se colore d’abord fortement en rouge ; elle devient ensuite noire et écailleuse et a l’apparence d’une croûte terreuse et sale.]

Bible de Lausanne

Job 30:19 - Il me jette dans la boue, et je suis devenu semblable à la poussière et à la cendre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 30:19 - God has cast me into the mire,
and I have become like dust and ashes.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 30. 19 - He throws me into the mud,
and I am reduced to dust and ashes.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 30.19 - He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 30.19 - Él me derribó en el lodo, Y soy semejante al polvo y a la ceniza.

Bible en latin - Vulgate

Job 30.19 - conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri

Ancien testament en grec - Septante

Job 30.19 - ἥγησαι δέ με ἴσα πηλῷ ἐν γῇ καὶ σποδῷ μου ἡ μερίς.

Bible en allemand - Schlachter

Job 30.19 - Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin wie Staub und Asche geworden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 30:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV