Comparateur des traductions bibliques
Job 30:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 30:13 - Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide ;

Parole de vie

Job 30.13 - Ils ont fermé toutes les portes,
ils veulent me détruire,
aucun d’eux n’a besoin d’aide.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 30. 13 - Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide ;

Bible Segond 21

Job 30: 13 - Ils me coupent toute issue et travaillent à ma perte, eux à qui personne ne viendrait en aide.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 30:13 - Ils coupent ma retraite, travaillant à ma ruine,
sans avoir besoin d’aide.

Bible en français courant

Job 30. 13 - Ils m’ont coupé toute retraite,
chacun travaille à mon malheur,
aucun d’entre eux n’a besoin d’aide.

Bible Annotée

Job 30,13 - Ils ont détruit mon sentier, Ils travaillent à ma perte, Eux que personne ne soutient.

Bible Darby

Job 30, 13 - Ils détruisent mon sentier, ils contribuent à ma calamité, sans que personne leur vienne en aide ;

Bible Martin

Job 30:13 - Ils ruinent mon sentier, ils augmentent mon affliction, sans qu’ils aient besoin que personne les aide.

Parole Vivante

Job 30:13 - ils coupent ma retraite, travaillant à ma ruine, et nul ne les arrête.

Bible Ostervald

Job 30.13 - Ils rompent mon chemin, ils aident à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.

Grande Bible de Tours

Job 30:13 - Ils ont rompu les chemins où je marchais ; ils m’ont dressé des pièges, et ont eu sur moi l’avantage ; et il ne s’est trouvé personne pour me porter secours.

Bible Crampon

Job 30 v 13 - Ils ont bouleversé mes sentiers, ils travaillent à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.

Bible de Sacy

Job 30. 13 - Ils ont rompu les chemins par où je marchais  ; ils m’ont dressé des pièges, et ils ont eu sur moi l’avantage : et il ne s’est trouvé personne pour me secourir.

Bible Vigouroux

Job 30:13 - Ils ont rompu mes sentiers, ils m’ont dressé des pièges et ont eu sur moi l’avantage, et il n’y a eu personne pour me secourir.

Bible de Lausanne

Job 30:13 - ils effondrent mon sentier, il aident à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 30:13 - They break up my path;
they promote my calamity;
they need no one to help them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 30. 13 - They break up my road;
they succeed in destroying me.
‘No one can help him,’ they say.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 30.13 - They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 30.13 - Mi senda desbarataron, Se aprovecharon de mi quebrantamiento, Y contra ellos no hubo ayudador.

Bible en latin - Vulgate

Job 30.13 - dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium

Ancien testament en grec - Septante

Job 30.13 - ἐξετρίβησαν τρίβοι μου ἐξέδυσεν γάρ μου τὴν στολήν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 30.13 - Meinen Pfad haben sie zerstört, zu meinem Falle helfen sie, die keinen Helfer haben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 30:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV