Job 3:8 - Qu’elle soit maudite par ceux qui maudissent les jours, Par ceux qui savent exciter le léviathan !
Parole de vie
Job 3.8 - Ceux qui annoncent les jours de malheur et qui sont capables de réveiller le dragon Léviatan, qu’ils appellent le malheur sur cette nuit !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 3. 8 - Qu’elle soit maudite par ceux qui maudissent les jours, Par ceux qui savent exciter le léviathan !
Bible Segond 21
Job 3: 8 - Qu’elle soit la cible de ceux qui maudissent les jours, de ceux qui savent exciter le léviathan !
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 3:8 - Oui, que cette nuit-là soit exécrée par ceux qui maudissent les jours et savent réveiller le grand monstre marin !
Bible en français courant
Job 3. 8 - Qu’elle soit signalée comme portant malheur par tous les magiciens qui maudissent les jours et sont habiles à provoquer le grand dragon !
Bible Annotée
Job 3,8 - Qu’ils la marquent d’un signe, ceux qui maudissent les jours, Ceux qui sont experts à exciter le Léviathan !
Bible Darby
Job 3, 8 - Que ceux qui maudissent le jour la maudissent, ceux qui sont prêts à réveiller Léviathan !
Bible Martin
Job 3:8 - Que ceux qui [ont accoutumé] de maudire les jours et ceux qui sont prêts à renouveler leur deuil, la maudissent !
Parole Vivante
Job 3:8 - Oui, que cette nuit-là soit exécrée par ceux qui maudissent les jours, qui savent éveiller le monstre Léviathan !
Bible Ostervald
Job 3.8 - Qu’ils la maudissent ceux qui maudissent les jours, ceux qui sont habiles à faire lever Léviathan !
Grande Bible de Tours
Job 3:8 - Qu’ils la maudissent, ceux qui maudissent le jour, ceux qui sont prêts à susciter Léviathan*. Les enchanteurs qui se disposent pendant la nuit à consulter le démon.
Bible Crampon
Job 3 v 8 - Que ceux-là la maudissent, qui maudissent les jours, qui savent évoquer Léviathan !
Bible de Sacy
Job 3. 8 - Que ceux qui maudissent le jour la maudissent, ceux qui sont près de susciter Léviathan !
Bible Vigouroux
Job 3:8 - Que ceux qui maudissent le jour le maudissent, ceux qui sont prêts à susciter Léviathan. [3.8 Ceux qui maudissent le jour ; les enchanteurs qui ont des formules de bénédiction et de malédiction pour les jours, qui prédisent des jours heureux ou malheureux, et exercent leur pouvoir sur les animaux les plus terribles. Comparer à Job, 40, 20 ; 41, 1. ― On entend généralement par Léviathan le crocodile.]
Bible de Lausanne
Job 3:8 - Qu’ils la chargent de leurs imprécations, ceux qui maudissent les jours, ceux qui sont habiles à faire lever le Léviathan !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 3:8 - Let those curse it who curse the day, who are ready to rouse up Leviathan.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 3. 8 - May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 3.8 - Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 3.8 - Maldíganla los que maldicen el día, Los que se aprestan para despertar a Leviatán.
Bible en latin - Vulgate
Job 3.8 - maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan