Comparateur des traductions bibliques
Job 3:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 3:7 - Que cette nuit devienne stérile, Que l’allégresse en soit bannie !

Parole de vie

Job 3.7 - Oui, que pendant cette nuit-là, personne ne donne la vie,
et que toute joie s’enfuie !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 3. 7 - Que cette nuit devienne stérile, Que l’allégresse en soit bannie !

Bible Segond 21

Job 3: 7 - Oui, que cette nuit soit stérile, que la joie en soit exclue !

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 3:7 - Que cette nuit-là soit stérile
et que nul cri de joie n’y résonne jamais.

Bible en français courant

Job 3. 7 - Oui, que cette nuit-là reste toujours stérile
et qu’aucun cri de joie n’y pénètre jamais!

Bible Annotée

Job 3,7 - Voici, que cette nuit-là soit stérile, Que l’allégresse en soit bannie !

Bible Darby

Job 3, 7 - Voici, que cette nuit-là soit stérile ; que les cris de joie n’y entrent pas !

Bible Martin

Job 3:7 - Voilà, que cette nuit soit solitaire, qu’on ne se réjouisse point en elle !

Parole Vivante

Job 3:7 - Oui, que cette nuit-là soit lugubre et stérile, qu’aucun chant n’y résonne !

Bible Ostervald

Job 3.7 - Voici, que cette nuit soit stérile, et qu’aucun cri de joie n’y survienne !

Grande Bible de Tours

Job 3:7 - Que cette nuit soit solitaire, et qu’on n’y entende jamais les chants de la joie.

Bible Crampon

Job 3 v 7 - Que cette nuit soit un désert stérile, qu’on n’y entende pas de cri d’allégresse !

Bible de Sacy

Job 3. 7 - Que cette nuit soit dans une affreuse solitude, et qu’elle ne soit jamais jugée digne de louange !

Bible Vigouroux

Job 3:7 - Que cette nuit soit désolée (solitaire) et indigne de louanges.

Bible de Lausanne

Job 3:7 - Voici, que cette nuit soit stérile, qu’aucun cri de joie n’y arrive !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 3:7 - Behold, let that night be barren;
let no joyful cry enter it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 3. 7 - May that night be barren;
may no shout of joy be heard in it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 3.7 - Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 3.7 - °Oh, que fuera aquella noche solitaria, Que no viniera canción alguna en ella!

Bible en latin - Vulgate

Job 3.7 - sit nox illa solitaria nec laude digna

Ancien testament en grec - Septante

Job 3.7 - ἀλλὰ ἡ νὺξ ἐκείνη εἴη ὀδύνη καὶ μὴ ἔλθοι ἐπ’ αὐτὴν εὐφροσύνη μηδὲ χαρμονή.

Bible en allemand - Schlachter

Job 3.7 - Ja, jene Nacht sei unfruchtbar, kein Jubel ertöne in ihr!

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 3:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV