Job 3:6 - Cette nuit ! Que les ténèbres en fassent leur proie, Qu’elle disparaisse de l’année, Qu’elle ne soit plus comptée parmi les mois !
Parole de vie
Job 3.6 - « Cette nuit-là, qu’elle soit totalement noire, qu’elle ne compte pas parmi les jours de l’année, qu’elle n’entre pas dans le calcul des mois !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 3. 6 - Cette nuit ! que les ténèbres en fassent leur proie, Qu’elle disparaisse de l’année, Qu’elle ne soit plus comptée parmi les mois !
Bible Segond 21
Job 3: 6 - Que l’obscurité s’empare de cette nuit-là ! Qu’elle n’ait pas sa place parmi les jours de l’année, qu’elle n’entre pas dans le décompte des mois !
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 3:6 - Oh ! que l’obscurité saisisse cette nuit, qu’elle n’ait pas sa place au milieu des jours de l’année et qu’elle n’entre point dans le compte des mois !
Bible en français courant
Job 3. 6 - Quant à cette nuit-là, qu’elle soit la plus noire, qu’on ne la compte plus dans le calendrier, et qu’elle n’entre plus dans le calcul des mois!
Bible Annotée
Job 3,6 - Cette nuit-là, qu’une sombre brume s’en empare, Qu’elle ne compte pas dans les jours de l’année, Qu’elle n’entre pas au nombre des mois !
Bible Darby
Job 3, 6 - Cette nuit-là, que l’obscurité s’en empare ; qu’elle ne se réjouisse point parmi les jours de l’année, qu’elle n’entre pas dans le nombre des mois !
Bible Martin
Job 3:6 - Que l’obscurité couvre cette nuit-là, qu’elle ne se réjouisse point d’être parmi les jours de l’année, et qu’elle ne soit point comptée parmi les mois !
Parole Vivante
Job 3:6 - Oui, que l’obscurité saisisse cette nuit, qu’elle n’ait pas de joie dans les jours de l’année et qu’elle n’entre point dans le compte des mois.
Bible Ostervald
Job 3.6 - Que l’obscurité s’empare de cette nuit, qu’elle ne se réjouisse pas au milieu des jours de l’année, qu’elle n’entre pas dans le compte des mois !
Grande Bible de Tours
Job 3:6 - Pour cette nuit, qu’un tourbillon ténébreux la possède, qu’elle ne soit point comptée parmi les jours de l’année, ni mise au nombre des mois.
Bible Crampon
Job 3 v 6 - Cette nuit, que les ténèbres en fassent leur proie, qu’elle ne compte pas dans les jours de l’année, qu’elle n’entre pas dans la supputation des mois !
Bible de Sacy
Job 3. 6 - Qu’un tourbillon ténébreux règne dans cette nuit ! qu’elle ne soit point comptée parmi les jours de l’année, ni mise au nombre des mois !
Bible Vigouroux
Job 3:6 - Cette nuit, qu’un tourbillon ténébreux s’en empare ; qu’elle ne soit pas comptée parmi les jours de l’année, ni mise au nombre des mois.
Bible de Lausanne
Job 3:6 - Cette nuit ! qu’une épaisse obscurité s’en empare, qu’elle ne se réjouisse point parmi les jours de l’année, qu’elle n’entre pas dans le compte des mois !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 3:6 - That night&emdash;let thick darkness seize it! Let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 3. 6 - That night — may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 3.6 - As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 3.6 - Ocupe aquella noche la oscuridad; No sea contada entre los días del año, Ni venga en el número de los meses.
Bible en latin - Vulgate
Job 3.6 - noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus