Comparateur des traductions bibliques
Job 3:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 3:5 - Que l’obscurité et l’ombre de la mort s’en emparent, Que des nuées établissent leur demeure au-dessus de lui, Et que de noirs phénomènes l’épouvantent !

Parole de vie

Job 3.5 - Que l’ombre profonde le recouvre,
qu’un nuage repose sur lui,
qu’il fasse nuit en plein jour !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 3. 5 - Que l’obscurité et l’ombre de la mort s’en emparent, Que des nuées établissent leur demeure au-dessus de lui, Et que de noirs phénomènes l’épouvantent !

Bible Segond 21

Job 3: 5 - Que les ténèbres et l’ombre de la mort le revendiquent, que des nuages épais s’installent au-dessus de lui et que de sombres phénomènes l’assaillent !

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 3:5 - Que d’épaisses ténèbres et l’ombre de la mort le réclament pour elles !
Que des nuées pèsent sur lui,
que des éclipses de soleil le chargent d’épouvante !

Bible en français courant

Job 3. 5 - Que l’ombre la plus noire s’empare de lui
et qu’un nuage obscur s’abatte sur ce jour,
ou une terrifiante éclipse de soleil!

Bible Annotée

Job 3,5 - Que les ténèbres et l’obscurité le réclament, Qu’une nuée repose sur lui, Que des éclipses l’épouvantent !

Bible Darby

Job 3, 5 - Que les ténèbres et l’ombre de la mort réclament ; que les nuées demeurent sur lui ; que ce qui assombrit les jours le terrifie !

Bible Martin

Job 3:5 - Que les ténèbres et l’ombre de la mort le rendent souillé ; que les nuées demeurent sur lui ; qu’il soit rendu terrible comme le jour de ceux à qui la vie est amère !

Parole Vivante

Job 3:5 - Que d’épaisses ténèbres et l’ombre de la mort le réclament pour elles ! Que des nuées le hantent, que des brouillards diurnes le chargent d’épouvante !

Bible Ostervald

Job 3.5 - Que les ténèbres et l’ombre de la mort le reprennent, qu’une sombre nuée demeure sur lui, qu’une éclipse le remplisse d’horreur !

Grande Bible de Tours

Job 3:5 - Que les ténèbres et l’ombre de la mort l’obscurcissent, que les nuées l’environnent, et qu’il soit plongé dans l’amertume.

Bible Crampon

Job 3 v 5 - Que les ténèbres et l’ombre de la mort le revendiquent, qu’un nuage épais le couvre, que l’éclipse de sa lumière jette l’épouvante !

Bible de Sacy

Job 3. 5 - Qu’il soit couvert de ténèbres et de l’ombre de la mort ! qu’une noire obscurité l’environne, et qu’il soit plongé dans l’amertume !

Bible Vigouroux

Job 3:5 - Que les (des) ténèbres et l’ombre de la mort l’obscurcissent, qu’une noire obscurité l’environne, et qu’il soit plongé dans l’amertume.

Bible de Lausanne

Job 3:5 - Que les ténèbres et l’ombre de la mort le réclament, que les nuées demeurent sur lui ; que les éclipses du jour l’épouvantent !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 3:5 - Let gloom and deep darkness claim it.
Let clouds dwell upon it;
let the blackness of the day terrify it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 3. 5 - May gloom and utter darkness claim it once more;
may a cloud settle over it;
may blackness overwhelm it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 3.5 - Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 3.5 - Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; Repose sobre él nublado Que lo haga horrible como día caliginoso.

Bible en latin - Vulgate

Job 3.5 - obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine

Ancien testament en grec - Septante

Job 3.5 - ἐκλάβοι δὲ αὐτὴν σκότος καὶ σκιὰ θανάτου ἐπέλθοι ἐπ’ αὐτὴν γνόφος.

Bible en allemand - Schlachter

Job 3.5 - Finsternis und Todesschatten nehme ihn ein, Gewölk umhülle ihn und überfalle diesen trüben Tag!

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 3:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV