Comparateur des traductions bibliques
Job 3:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 3:24 - Mes soupirs sont ma nourriture, Et mes cris se répandent comme l’eau.

Parole de vie

Job 3.24 - Comme nourriture, je n’ai que mes soupirs,
mes cris de douleur jaillissent sans cesse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 3. 24 - Mes soupirs sont ma nourriture, Et mes cris se répandent comme l’eau.

Bible Segond 21

Job 3: 24 - « En effet, la seule nourriture qui se présente à moi, ce sont mes soupirs, et mes cris de détresse déferlent comme l’eau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 3:24 - Car mes gémissements ont remplacé mon pain
et mes cris de douleur déferlent comme l’eau.

Bible en français courant

Job 3. 24 - Comme pain à manger, je n’ai que des soupirs,
et mes cris de douleur jaillissent comme l’eau.

Bible Annotée

Job 3,24 - Car mes gémissements me tiennent lieu de pain, Mes rugissements se répandent comme les eaux ;

Bible Darby

Job 3, 24 - Car mon gémissement vient avant mon pain, et mes rugissements débordent comme des eaux.

Bible Martin

Job 3:24 - Car avant que je mange, mon soupir vient, et mes rugissements coulent comme des eaux.

Parole Vivante

Job 3:24 - Car mes gémissements sont mon pain quotidien, et mes cris de douleur déferlent comme l’eau.

Bible Ostervald

Job 3.24 - Car je soupire au lieu de manger, et mes cris se répandent comme l’eau.

Grande Bible de Tours

Job 3:24 - Je soupire avant de manger, et les cris de ma douleur sont comme le bruit du débordement des grandes eaux ;

Bible Crampon

Job 3 v 24 - Mes soupirs sont comme mon pain et mes gémissements se répandent comme l’eau.

Bible de Sacy

Job 3. 24 - Je soupire avant de manger, et les cris que je fais sont comme le bruit d’un débordement de grandes eaux ;

Bible Vigouroux

Job 3:24 - Avant de manger je soupire, et mes cris (rugissements) sont comme des eaux qui débordent.

Bible de Lausanne

Job 3:24 - Car à la vue de mon pain mon gémissement arrive, et mes rugissements se répandent comme l’eau.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 3:24 - For my sighing comes instead of my bread,
and my groanings are poured out like water.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 3. 24 - For sighing has become my daily food;
my groans pour out like water.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 3.24 - For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 3.24 - Pues antes que mi pan viene mi suspiro, Y mis gemidos corren como aguas.

Bible en latin - Vulgate

Job 3.24 - antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus

Ancien testament en grec - Septante

Job 3.24 - πρὸ γὰρ τῶν σίτων μου στεναγμός μοι ἥκει δακρύω δὲ ἐγὼ συνεχόμενος φόβῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Job 3.24 - Denn statt zu essen, seufze ich, und meine Klage ergießt sich wie ein Wasserstrom.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 3:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV